2 Pedro 1

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iəu Saimon Pitə, iəu slef mɨne aposɨl rəha Iesu Krɨsto. Iətəni təuvɨr kəm təmah nətəm nəmotos nəhatətəiən iətəm in təuvɨr təhmen e rəhatɨmah. Nəmotos nəhatətəiən əha e suaru rəha Iesu Krɨsto iətəm təhruahru. In rəhatah Uhgɨn mɨne Iosmiəgəh.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Pəh Uhgɨn otəfɨnə rəhan nəuvɨriən mɨne nəməlinuiən tapirəkɨs agɨn kəm təmah nian rəhatəmah nəhruniən rəha Uhgɨn mɨne Iesu rəhatah Iərmənɨg təteviə matepət.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 E nəsanəniən rəha Uhgɨn, təməfa kəm tah natimnati rəfin iətəm okotəkeikei motos məmə kitah kautos nəmiəgəhiən, kəni məmə kəutaliuək e suaru əhruahru iətəm Uhgɨn tolkeikei. Tətəfa e nəhruniən rəhatah ohni. In təmauɨn e tah e rəhan aru əmə nəsanəniən mɨne nəuvɨriən.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Kəni e nəsanəniən mɨne nəuvɨriən rəhan, in təməfa rəhan nəniəskasɨkiən mɨn iətəm iahgin kəni məuvɨr pɨk. Təməfa lanəha məmə e nəniəskasɨkiən mɨn əha, nəkotəhrun nuvaiən motol kətiəh e noliən rəha Uhgɨn, kəni motagɨm rəkɨs e nərahiən rəha nəhue nɨftəni iətəm təmsɨpən e nolkeikeiən tərah mɨn e nɨki nətəmimi.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Kəni tol lanəha, nəkotəkeikei motalkut pɨk məmə noliən rəhatəmah otuva məuvɨr agɨn. Rəhatəmah nəhatətəiən əha ikɨn, kəni nəkotəkeikei motol mɨn noliən mɨn u: otol təuvɨr kəm nətəmimi, kəni otos nəhruniən,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 oteh vivi rəhatəmah nətəlɨgiən mɨn, kəni otəhtul əskasɨk e Uhgɨn nian nərahiən tətuva, kəni otəfən rəhatəmah nəmiəgəhiən rəfin kəm Uhgɨn kəni motol nəuian,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 kəni otolkeikei nəfaki mɨn, kəni otolkeikei nətəmimi rəfin.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Təuvɨr məmə nəkotol noliən mɨn əha, mətəu-inu nian nautol mautol mautol ilah, kəni rəhatəmah nəhruniən e rəhatah Iərmənɨg Iesu Krɨsto otəuə e nəuan tepət mɨn e nəmiəgəhiən rəhatəmah.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mətəu nəmə iətəmimi kəti təsoliən natimnati mɨn əha, kəni in təmalu məmə Uhgɨn təmafəl rəkɨs noliən tərah mɨn rəhan aupən, kəni tətəgətun məmə in təhmen e iətəmi kəti iətəm in təruru nəsal-pəniən isəu, uə nəmə təhro nəhmtɨn təpɨs.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Tol lanəha piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, nəkotəkeikei motalkut əskasɨk məmə nəkotol noliən mɨn əha, kəni ilah okotəgətun məmə nɨpəhriəniən, Uhgɨn təmɨtəpɨn itəmah, kəni mauɨn e təmah məmə rəhan nətəmimi. Mətəu-inu nəmə nəkotol natimnati mɨn əha, kəni ko nəsotəmeiən nian kəti,
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 kəni Uhgɨn nɨkin otagiən məmə oterəh e doə o təmah məmə nəkotəhrun nuvəniən ikɨn iətəm Iesu Krɨsto, rəhatah Iərmənɨg mɨne Iosmiəgəh, in otarmənɨg itulɨn ikɨn.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Tol lanəha, nian rəfin iəkəkeikei mətəni=pɨnə natimnati mɨn u kəm təmah məmə nɨkitəmah otəhti mɨn, nati əpnapɨn nəkotəhrun ilah, kəni motəhtul tiəkɨs e nɨpəhriəniən iətəm nəmotos rəkɨs.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 E nian iətəmiəgəh əhanəh e nəhue nɨftəni u, nɨkik təhti məmə təhruahru məmə iəkəni pətɨgəm mɨn natimnati mɨn əha məmə nɨkitəmah otəhti mɨn,
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 mətəu-inu iəkəhrun məmə otəsuvəhiən iəkɨmɨs, təhmen məmə rəhatah Iərmənɨg Iesu Krɨsto təmol əpu əhruahru kəm iəu.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Kəni iəkəkeikei malkut pɨk rəueiu məmə onəsotaluiən natimnati mɨn u nian oiəkɨmɨs rəkɨs.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Nian iəmotəni pətɨgəm kəm təmah məmə Iesu Krɨsto otuva mɨn e nəsanəniən, iəməsəniən namsu mɨn iətəm iətəmi kəti təmol e rəhan əmə nətəlɨgiən, mətəu itɨmahal iəmleruh əhruahru e nəhmtɨtɨmahal məmə rəhan nəsanəniən mɨn nəhagəhagiən in ilɨs agɨn.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Natimnati mɨn əha təmol itɨmah iəkotəhrun vivi məmə nəghatiən rəha iəni mɨn aupən in nɨpəhriəniən. Nəghatiən əha təhmen e lait kəti tətasiə e napinəpuiən. Kəni təuvɨr məmə itəmah mɨn onəkotətəu vivi nəghatiən əha mətəuarus=pən Iesu Krɨsto otuva mɨn. Kəni Iesu Krɨsto təhmen e fətukai iətəm tətəri, kəni nian rəhan otuva mɨn lan, təhmen e nəhagəhagiən rəha nianiən. Kəni nəhagəhagiən rəhan otasiə e nɨkitəmah məgətun vivi Uhgɨn kəm təmah.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kəni nati asoli e natimnati mɨn u, nəkotəkeikei motəhrun məmə nəghatiən rəha iəni mɨn e Nauəuə Rəha Uhgɨn, səniəmə nətəlɨgiən mɨne nəghatiən əmə rəhalah,
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 mətəu-inu nəghatiən rəha iəni mɨn təsɨsɨpəniən e nətəlɨgiən rəha nətəmimi əmə, mətəu nətəmimi kəmotəni pətɨgəm nəghatiən iətəm təmsɨpən e Uhgɨn nian Narmɨn Rəhan təmek nɨkilah masiru e lah o nəghatiən.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.