2 Pedro 1
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH
1 Iəu Saimon Pitə, iəu slef mɨne aposɨl rəha Iesu Krɨsto. Iətəni təuvɨr kəm təmah nətəm nəmotos nəhatətəiən iətəm in təuvɨr təhmen e rəhatɨmah. Nəmotos nəhatətəiən əha e suaru rəha Iesu Krɨsto iətəm təhruahru. In rəhatah Uhgɨn mɨne Iosmiəgəh.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Pəh Uhgɨn otəfɨnə rəhan nəuvɨriən mɨne nəməlinuiən tapirəkɨs agɨn kəm təmah nian rəhatəmah nəhruniən rəha Uhgɨn mɨne Iesu rəhatah Iərmənɨg təteviə matepət.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 E nəsanəniən rəha Uhgɨn, təməfa kəm tah natimnati rəfin iətəm okotəkeikei motos məmə kitah kautos nəmiəgəhiən, kəni məmə kəutaliuək e suaru əhruahru iətəm Uhgɨn tolkeikei. Tətəfa e nəhruniən rəhatah ohni. In təmauɨn e tah e rəhan aru əmə nəsanəniən mɨne nəuvɨriən.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Kəni e nəsanəniən mɨne nəuvɨriən rəhan, in təməfa rəhan nəniəskasɨkiən mɨn iətəm iahgin kəni məuvɨr pɨk. Təməfa lanəha məmə e nəniəskasɨkiən mɨn əha, nəkotəhrun nuvaiən motol kətiəh e noliən rəha Uhgɨn, kəni motagɨm rəkɨs e nərahiən rəha nəhue nɨftəni iətəm təmsɨpən e nolkeikeiən tərah mɨn e nɨki nətəmimi.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Kəni tol lanəha, nəkotəkeikei motalkut pɨk məmə noliən rəhatəmah otuva məuvɨr agɨn. Rəhatəmah nəhatətəiən əha ikɨn, kəni nəkotəkeikei motol mɨn noliən mɨn u: otol təuvɨr kəm nətəmimi, kəni otos nəhruniən,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 oteh vivi rəhatəmah nətəlɨgiən mɨn, kəni otəhtul əskasɨk e Uhgɨn nian nərahiən tətuva, kəni otəfən rəhatəmah nəmiəgəhiən rəfin kəm Uhgɨn kəni motol nəuian,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 kəni otolkeikei nəfaki mɨn, kəni otolkeikei nətəmimi rəfin.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Təuvɨr məmə nəkotol noliən mɨn əha, mətəu-inu nian nautol mautol mautol ilah, kəni rəhatəmah nəhruniən e rəhatah Iərmənɨg Iesu Krɨsto otəuə e nəuan tepət mɨn e nəmiəgəhiən rəhatəmah.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mətəu nəmə iətəmimi kəti təsoliən natimnati mɨn əha, kəni in təmalu məmə Uhgɨn təmafəl rəkɨs noliən tərah mɨn rəhan aupən, kəni tətəgətun məmə in təhmen e iətəmi kəti iətəm in təruru nəsal-pəniən isəu, uə nəmə təhro nəhmtɨn təpɨs.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Tol lanəha piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, nəkotəkeikei motalkut əskasɨk məmə nəkotol noliən mɨn əha, kəni ilah okotəgətun məmə nɨpəhriəniən, Uhgɨn təmɨtəpɨn itəmah, kəni mauɨn e təmah məmə rəhan nətəmimi. Mətəu-inu nəmə nəkotol natimnati mɨn əha, kəni ko nəsotəmeiən nian kəti,
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 kəni Uhgɨn nɨkin otagiən məmə oterəh e doə o təmah məmə nəkotəhrun nuvəniən ikɨn iətəm Iesu Krɨsto, rəhatah Iərmənɨg mɨne Iosmiəgəh, in otarmənɨg itulɨn ikɨn.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tol lanəha, nian rəfin iəkəkeikei mətəni=pɨnə natimnati mɨn u kəm təmah məmə nɨkitəmah otəhti mɨn, nati əpnapɨn nəkotəhrun ilah, kəni motəhtul tiəkɨs e nɨpəhriəniən iətəm nəmotos rəkɨs.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 E nian iətəmiəgəh əhanəh e nəhue nɨftəni u, nɨkik təhti məmə təhruahru məmə iəkəni pətɨgəm mɨn natimnati mɨn əha məmə nɨkitəmah otəhti mɨn,
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 mətəu-inu iəkəhrun məmə otəsuvəhiən iəkɨmɨs, təhmen məmə rəhatah Iərmənɨg Iesu Krɨsto təmol əpu əhruahru kəm iəu.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Kəni iəkəkeikei malkut pɨk rəueiu məmə onəsotaluiən natimnati mɨn u nian oiəkɨmɨs rəkɨs.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Nian iəmotəni pətɨgəm kəm təmah məmə Iesu Krɨsto otuva mɨn e nəsanəniən, iəməsəniən namsu mɨn iətəm iətəmi kəti təmol e rəhan əmə nətəlɨgiən, mətəu itɨmahal iəmleruh əhruahru e nəhmtɨtɨmahal məmə rəhan nəsanəniən mɨn nəhagəhagiən in ilɨs agɨn.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Natimnati mɨn əha təmol itɨmah iəkotəhrun vivi məmə nəghatiən rəha iəni mɨn aupən in nɨpəhriəniən. Nəghatiən əha təhmen e lait kəti tətasiə e napinəpuiən. Kəni təuvɨr məmə itəmah mɨn onəkotətəu vivi nəghatiən əha mətəuarus=pən Iesu Krɨsto otuva mɨn. Kəni Iesu Krɨsto təhmen e fətukai iətəm tətəri, kəni nian rəhan otuva mɨn lan, təhmen e nəhagəhagiən rəha nianiən. Kəni nəhagəhagiən rəhan otasiə e nɨkitəmah məgətun vivi Uhgɨn kəm təmah.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kəni nati asoli e natimnati mɨn u, nəkotəkeikei motəhrun məmə nəghatiən rəha iəni mɨn e Nauəuə Rəha Uhgɨn, səniəmə nətəlɨgiən mɨne nəghatiən əmə rəhalah,
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 mətəu-inu nəghatiən rəha iəni mɨn təsɨsɨpəniən e nətəlɨgiən rəha nətəmimi əmə, mətəu nətəmimi kəmotəni pətɨgəm nəghatiən iətəm təmsɨpən e Uhgɨn nian Narmɨn Rəhan təmek nɨkilah masiru e lah o nəghatiən.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.