2 Pedro 1
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI
1 Iəu Saimon Pitə, iəu slef mɨne aposɨl rəha Iesu Krɨsto. Iətəni təuvɨr kəm təmah nətəm nəmotos nəhatətəiən iətəm in təuvɨr təhmen e rəhatɨmah. Nəmotos nəhatətəiən əha e suaru rəha Iesu Krɨsto iətəm təhruahru. In rəhatah Uhgɨn mɨne Iosmiəgəh.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Pəh Uhgɨn otəfɨnə rəhan nəuvɨriən mɨne nəməlinuiən tapirəkɨs agɨn kəm təmah nian rəhatəmah nəhruniən rəha Uhgɨn mɨne Iesu rəhatah Iərmənɨg təteviə matepət.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 E nəsanəniən rəha Uhgɨn, təməfa kəm tah natimnati rəfin iətəm okotəkeikei motos məmə kitah kautos nəmiəgəhiən, kəni məmə kəutaliuək e suaru əhruahru iətəm Uhgɨn tolkeikei. Tətəfa e nəhruniən rəhatah ohni. In təmauɨn e tah e rəhan aru əmə nəsanəniən mɨne nəuvɨriən.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Kəni e nəsanəniən mɨne nəuvɨriən rəhan, in təməfa rəhan nəniəskasɨkiən mɨn iətəm iahgin kəni məuvɨr pɨk. Təməfa lanəha məmə e nəniəskasɨkiən mɨn əha, nəkotəhrun nuvaiən motol kətiəh e noliən rəha Uhgɨn, kəni motagɨm rəkɨs e nərahiən rəha nəhue nɨftəni iətəm təmsɨpən e nolkeikeiən tərah mɨn e nɨki nətəmimi.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Kəni tol lanəha, nəkotəkeikei motalkut pɨk məmə noliən rəhatəmah otuva məuvɨr agɨn. Rəhatəmah nəhatətəiən əha ikɨn, kəni nəkotəkeikei motol mɨn noliən mɨn u: otol təuvɨr kəm nətəmimi, kəni otos nəhruniən,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 oteh vivi rəhatəmah nətəlɨgiən mɨn, kəni otəhtul əskasɨk e Uhgɨn nian nərahiən tətuva, kəni otəfən rəhatəmah nəmiəgəhiən rəfin kəm Uhgɨn kəni motol nəuian,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 kəni otolkeikei nəfaki mɨn, kəni otolkeikei nətəmimi rəfin.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Təuvɨr məmə nəkotol noliən mɨn əha, mətəu-inu nian nautol mautol mautol ilah, kəni rəhatəmah nəhruniən e rəhatah Iərmənɨg Iesu Krɨsto otəuə e nəuan tepət mɨn e nəmiəgəhiən rəhatəmah.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Mətəu nəmə iətəmimi kəti təsoliən natimnati mɨn əha, kəni in təmalu məmə Uhgɨn təmafəl rəkɨs noliən tərah mɨn rəhan aupən, kəni tətəgətun məmə in təhmen e iətəmi kəti iətəm in təruru nəsal-pəniən isəu, uə nəmə təhro nəhmtɨn təpɨs.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tol lanəha piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, nəkotəkeikei motalkut əskasɨk məmə nəkotol noliən mɨn əha, kəni ilah okotəgətun məmə nɨpəhriəniən, Uhgɨn təmɨtəpɨn itəmah, kəni mauɨn e təmah məmə rəhan nətəmimi. Mətəu-inu nəmə nəkotol natimnati mɨn əha, kəni ko nəsotəmeiən nian kəti,
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 kəni Uhgɨn nɨkin otagiən məmə oterəh e doə o təmah məmə nəkotəhrun nuvəniən ikɨn iətəm Iesu Krɨsto, rəhatah Iərmənɨg mɨne Iosmiəgəh, in otarmənɨg itulɨn ikɨn.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tol lanəha, nian rəfin iəkəkeikei mətəni=pɨnə natimnati mɨn u kəm təmah məmə nɨkitəmah otəhti mɨn, nati əpnapɨn nəkotəhrun ilah, kəni motəhtul tiəkɨs e nɨpəhriəniən iətəm nəmotos rəkɨs.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 E nian iətəmiəgəh əhanəh e nəhue nɨftəni u, nɨkik təhti məmə təhruahru məmə iəkəni pətɨgəm mɨn natimnati mɨn əha məmə nɨkitəmah otəhti mɨn,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 mətəu-inu iəkəhrun məmə otəsuvəhiən iəkɨmɨs, təhmen məmə rəhatah Iərmənɨg Iesu Krɨsto təmol əpu əhruahru kəm iəu.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Kəni iəkəkeikei malkut pɨk rəueiu məmə onəsotaluiən natimnati mɨn u nian oiəkɨmɨs rəkɨs.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nian iəmotəni pətɨgəm kəm təmah məmə Iesu Krɨsto otuva mɨn e nəsanəniən, iəməsəniən namsu mɨn iətəm iətəmi kəti təmol e rəhan əmə nətəlɨgiən, mətəu itɨmahal iəmleruh əhruahru e nəhmtɨtɨmahal məmə rəhan nəsanəniən mɨn nəhagəhagiən in ilɨs agɨn.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Natimnati mɨn əha təmol itɨmah iəkotəhrun vivi məmə nəghatiən rəha iəni mɨn aupən in nɨpəhriəniən. Nəghatiən əha təhmen e lait kəti tətasiə e napinəpuiən. Kəni təuvɨr məmə itəmah mɨn onəkotətəu vivi nəghatiən əha mətəuarus=pən Iesu Krɨsto otuva mɨn. Kəni Iesu Krɨsto təhmen e fətukai iətəm tətəri, kəni nian rəhan otuva mɨn lan, təhmen e nəhagəhagiən rəha nianiən. Kəni nəhagəhagiən rəhan otasiə e nɨkitəmah məgətun vivi Uhgɨn kəm təmah.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Kəni nati asoli e natimnati mɨn u, nəkotəkeikei motəhrun məmə nəghatiən rəha iəni mɨn e Nauəuə Rəha Uhgɨn, səniəmə nətəlɨgiən mɨne nəghatiən əmə rəhalah,
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 mətəu-inu nəghatiən rəha iəni mɨn təsɨsɨpəniən e nətəlɨgiən rəha nətəmimi əmə, mətəu nətəmimi kəmotəni pətɨgəm nəghatiən iətəm təmsɨpən e Uhgɨn nian Narmɨn Rəhan təmek nɨkilah masiru e lah o nəghatiən.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.