2 João 1
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB
1 Nauəuə u rəha eldə tatuvən kəm pətan Uhgɨn təmɨtəpɨn mɨne nenətɨn mɨn. Nɨpəhriəniən məmə iəkolkeikei pɨk itəmah. Mətəu səniəmə iəu pɨsɨn əmə iəkolkeikei itəmah, mətəu nətəmimi mɨn rəfin u nətəm kotəhrun mɨn nɨpəhriəniən, kotolkeikei itəmah.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Kəni iəkotolkeikei itəmah, mətəu-inu o nɨpəhriəniən iətəm tətatɨg e nɨkitah kəni otatɨg itulɨn e nɨkitah.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Pəh Tatə Uhgɨn mɨne Nətɨn Iesu Krɨsto okuəfɨnə rəhalau nəuvɨriən, mɨne nasəkəhruiniən, mɨne nəməlinuiən kəm tah nətəm kotohtəu=pən suaru rəha nɨpəhriəniən mɨne nolkeikeiən.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Nɨkik təmagiən asoli nian iəmeruh nenətɨm mɨn nəuvein, kəni meruh məmə kəutaliuək e suaru rəha nɨpəhriəniən, təhmen əmə məmə inu, Tatə Uhgɨn təməni kəm tah məmə kotəkeikei motol.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Kəni rəueiu əha, nəuvɨnɨk, iəu iəsəteiən nəghatiən vi kəti kəm təmah, mətəu in əmə u kɨnotətəu rəkɨs e nətuəuiniən. Kəni iəkətapuəh məmə okotol əmə nolkeikeiən kəm tah mɨn.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Kəni nolkeikeiən u, nɨpətɨn u noliən nəuia Uhgɨn. Kəni in tətəni məmə kitah okotəkeikei motohtəu=pən suaru rəha nolkeikeiən, təhmen əmə məmə inu nəmotətəu e nətuəuiniən.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Mətəu-inu nəgətun eiuə mɨn tepət kəutan e nəhue nɨftəni. Ilah kəsotəhatətəiən məmə Iesu in Krɨsto iətəm Uhgɨn təməni məmə otahli=pa, in təmuva iətəmimi pəhriən, e nɨpətɨn pəhriən. Iətəmimi tol lanəha in ieiuə kəni in tɨkɨmɨr rəha Krɨsto.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Tol lanəha, autətəu itəmah məmə nəsotəmkarəpəniən e nəua uək asoli rəhatah, pəh itəmah onəkotos nətəouiən rəfin lan.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Nəmə iətəmi tətətu=pən aru əmə nəgətuniən kəti rəhan e nəgətuniən rəha Krɨsto, kəni məsəkeikeiən e nəgətuniən rəha Krɨsto, noliən rəhan tətəgətun məmə Uhgɨn təsatɨgiən e nɨkin. Mətəu iətəmimi pəh iətəm tətatɨg əskasɨk e nəgətuniən rəha Krɨsto, in tatos Tatə Uhgɨn mɨne Nətɨn ilau pəti e nɨkin.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Nəmə iətəmi kəti tuva ohnik, kəni məsəniən nəgətuniən əhruahru rəha Krɨsto, nəsitiən in muvən imam ikɨn, məsəniən “təuvɨr” kəm in.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Mətəu-inu iətəmi tətəni “təuvɨr” kəm in, tətasiru lan matol suaru o rəhan nəgətuniən tərah.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Iatos nəghatiən tepət məmə iəkətei kəm təmah, mətəu iəsolkeikeiən məmə iəkətei e nɨma nauəuə mɨne pen. Mətəu nɨkik tətəhti pɨk məmə iəkuva meruh itəmah kəni məghati əhruahru kəm təmah e nəhmtɨtəmah, pəh nagiəniən rəhatah otəriauəh.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Nenətɨ piam nətəm Uhgɨn təmɨtəpɨn, ilah kəutəni təuvɨr kəm ik.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.