1 Tessalonicenses 4

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, rəueiu iəkəkeikei məghati e natimnati mɨn nəuvein. Iəmləgətun rəkɨs itəmah e noliən iətəm nəkotol məmə Uhgɨn nɨkin otagiən o təmah. Kəni pəhriən, onəkotol lanəha. Kəni rəueiu iəhlətapuəh o təmah kəni məhlətapuəh əskasɨk e Iərmənɨg Iesu məmə nautol təhmɨn mɨn lanko.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Otol lanəha mətəu-inu itəmah nəkotəhrun suaru iətəm iəmləgətun itəmah lan, kəni Iərmənɨg Iesu təməfa nepətiən məmə iəkləgətun itəmah lan.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Nətəlɨgiən rəha Uhgɨn məmə in təmələhu kalɨn itəmah məmə rəhan mɨn məmə nəkotol nati iətəm təhruahru vivi: sotohtəu-pəniən suaru rəha nɨpətan mɨne nəman iətəm kautit oneuən ilah mɨn.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Itəmah kətiəh kətiəh nəkotəkeikei motarmənɨg e nɨpətɨtəmah e noliən iətəm təuvɨr məhruahru kəni kɨsiai.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Sotoliən noliən rəha nɨtəu-pəniən nətəlɨgiən əskasɨk o nit oneuəniən pətan uə iərman. Noliən əha rəha nətəm kəsotəfakiən motəruru Uhgɨn.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kəni e natimnati mɨn əha, sotoliən tərah e piatəmah mɨn e nakləhiən e pətan rəha iətəmi pɨsɨn. Iərmənɨg otol nalpɨniən kəm nətəmimi mɨn u iətəm kautol noliən mɨn iətəm tol lanəha, kəni inhləni rəkɨs nati u kəm təmah o nəhgi-pəriən itəmah.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Tol lanəha mətəu Uhgɨn təməsauniən e tah məmə okotamɨkmɨk e nəhmtɨn, okotatɨg e nəmiəgəhiən iətəm kəmotələhu kalɨn məmə rəhan.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Tol lanəha, iətəm tətəuhlin nəmtahn e nəghatiən əha, səniəmə tətəuhlin nəmtahn kəm iətəmimi, mətəu tatəuhlin nəmtahn kəm Uhgɨn iətəm təməfa Narmɨn Rəhan kəm təmah.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nəkotəhrun rəkɨs noliən rəha nolkeikeiən itəmah iəfaki mɨn, kəni təsəhmeniən mɨn məmə iəkətei e nauəuə, mətəu Uhgɨn tɨnəgətun rəkɨs itəmah o nolkeikeiən itəmah mɨn.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Kəni pəhriən, nəkotolkeikei piatah mɨn rəfin ikɨn Masetoniə. Mətəu, piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, iəklətapuəh əskasɨk məmə nəkautol təskasɨk təhmɨn lanko lan.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Itəmah nəkotəkeikei motalkut o nɨtəu-pəniən suaru rəha nəmiəgəhiən iətəm in təməlinu, kəni motol aru rəhatəmah uək, kəni nəkautol uək e nəhlmɨtəmah məmə nauəniən rəhatəmah mɨne natimnati mɨn otəhmen, təhmen əmə məmə iəmhləni mɨne kəm təmah.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Otol lanəha məmə rəhatəmah nəmiəgəhiən otiuvi=pa nɨsiaiən rəha nətəm ihluə mɨn, kəni itəmah nəsotarəriəiən e suah kəti.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Iəklolkeikei məmə itəmah onəkotəhrun itəmah mɨn nəuvein u kɨnohmɨs rəkɨs, məmə kɨnəhro e lah. Kəni iəslolkeikeiən məmə itəmah nəkotasək təhmen e nətəmimi nətəm kəsotələhu-pəniən rəhalah nətəlɨgiən e Uhgɨn u təhrun nauməhtuliən e nətəmimi e nɨmɨsiən. Ilah okotəkeikei motasək pɨk. Mətəu kitah okəsotasək pɨkiən, mətəu inu
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 kitah kəutəhatətə məmə Iesu təmɨmɨs kəni məmiəgəh mɨn, kəni nɨkitah təhrun məmə nian Iesu otuva mɨn, kəni Uhgɨn otol məmə, nətəmi mɨn u nətəm kɨnotəhatətə rəkɨs e Iesu nian kəmohmɨs, okəhuva mɨn ilah Iesu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Kəni iəhləni kəm təmah nəghatiən əhruahru rəha Iərmənɨg məmə, kitah u nətəm kəutəmiəgəh əhanəh məutatɨg mətəuarus nuvaiən rəha Iərmənɨg, pəhriən kitah okəsotaupəniən e nətəmi mɨn u nətəm kəmotaupən mohmɨs.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Mətəu Iərmənɨg əhruahru əmə otsɨpəri e negəu e neai meiuaiu=pa, kəni məni pətɨgəm əfəməh, kəni iətəmi asoli rəha nagelo mɨn otagət əfəməh, kəni nətəmimi okotətəu təui rəha Uhgɨn, kəni nətəmi mɨn u nətəm kɨnotəhatətə rəkɨs Iesu nian kəmohmɨs, okotəmiəgəh motaupən motəri.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kəni uərisɨg lan, kitah nətəm kəutəmiəgəh əhanəh, okotəri kitah min ilah e nɨmalɨ nəpuə məmə okoteruh Iərmənɨg e magəuagəu. Kəni tol lanəha, okotatɨg kitah Iərmənɨg naunun tɨkə.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tol lanəha, otəfəri nətəlɨgiən rəhatəmah mɨn e nəghatiən mɨn u.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.