1 Tessalonicenses 4

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, rəueiu iəkəkeikei məghati e natimnati mɨn nəuvein. Iəmləgətun rəkɨs itəmah e noliən iətəm nəkotol məmə Uhgɨn nɨkin otagiən o təmah. Kəni pəhriən, onəkotol lanəha. Kəni rəueiu iəhlətapuəh o təmah kəni məhlətapuəh əskasɨk e Iərmənɨg Iesu məmə nautol təhmɨn mɨn lanko.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Otol lanəha mətəu-inu itəmah nəkotəhrun suaru iətəm iəmləgətun itəmah lan, kəni Iərmənɨg Iesu təməfa nepətiən məmə iəkləgətun itəmah lan.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Nətəlɨgiən rəha Uhgɨn məmə in təmələhu kalɨn itəmah məmə rəhan mɨn məmə nəkotol nati iətəm təhruahru vivi: sotohtəu-pəniən suaru rəha nɨpətan mɨne nəman iətəm kautit oneuən ilah mɨn.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Itəmah kətiəh kətiəh nəkotəkeikei motarmənɨg e nɨpətɨtəmah e noliən iətəm təuvɨr məhruahru kəni kɨsiai.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Sotoliən noliən rəha nɨtəu-pəniən nətəlɨgiən əskasɨk o nit oneuəniən pətan uə iərman. Noliən əha rəha nətəm kəsotəfakiən motəruru Uhgɨn.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kəni e natimnati mɨn əha, sotoliən tərah e piatəmah mɨn e nakləhiən e pətan rəha iətəmi pɨsɨn. Iərmənɨg otol nalpɨniən kəm nətəmimi mɨn u iətəm kautol noliən mɨn iətəm tol lanəha, kəni inhləni rəkɨs nati u kəm təmah o nəhgi-pəriən itəmah.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Tol lanəha mətəu Uhgɨn təməsauniən e tah məmə okotamɨkmɨk e nəhmtɨn, okotatɨg e nəmiəgəhiən iətəm kəmotələhu kalɨn məmə rəhan.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Tol lanəha, iətəm tətəuhlin nəmtahn e nəghatiən əha, səniəmə tətəuhlin nəmtahn kəm iətəmimi, mətəu tatəuhlin nəmtahn kəm Uhgɨn iətəm təməfa Narmɨn Rəhan kəm təmah.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nəkotəhrun rəkɨs noliən rəha nolkeikeiən itəmah iəfaki mɨn, kəni təsəhmeniən mɨn məmə iəkətei e nauəuə, mətəu Uhgɨn tɨnəgətun rəkɨs itəmah o nolkeikeiən itəmah mɨn.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Kəni pəhriən, nəkotolkeikei piatah mɨn rəfin ikɨn Masetoniə. Mətəu, piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, iəklətapuəh əskasɨk məmə nəkautol təskasɨk təhmɨn lanko lan.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Itəmah nəkotəkeikei motalkut o nɨtəu-pəniən suaru rəha nəmiəgəhiən iətəm in təməlinu, kəni motol aru rəhatəmah uək, kəni nəkautol uək e nəhlmɨtəmah məmə nauəniən rəhatəmah mɨne natimnati mɨn otəhmen, təhmen əmə məmə iəmhləni mɨne kəm təmah.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Otol lanəha məmə rəhatəmah nəmiəgəhiən otiuvi=pa nɨsiaiən rəha nətəm ihluə mɨn, kəni itəmah nəsotarəriəiən e suah kəti.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Iəklolkeikei məmə itəmah onəkotəhrun itəmah mɨn nəuvein u kɨnohmɨs rəkɨs, məmə kɨnəhro e lah. Kəni iəslolkeikeiən məmə itəmah nəkotasək təhmen e nətəmimi nətəm kəsotələhu-pəniən rəhalah nətəlɨgiən e Uhgɨn u təhrun nauməhtuliən e nətəmimi e nɨmɨsiən. Ilah okotəkeikei motasək pɨk. Mətəu kitah okəsotasək pɨkiən, mətəu inu
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 kitah kəutəhatətə məmə Iesu təmɨmɨs kəni məmiəgəh mɨn, kəni nɨkitah təhrun məmə nian Iesu otuva mɨn, kəni Uhgɨn otol məmə, nətəmi mɨn u nətəm kɨnotəhatətə rəkɨs e Iesu nian kəmohmɨs, okəhuva mɨn ilah Iesu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Kəni iəhləni kəm təmah nəghatiən əhruahru rəha Iərmənɨg məmə, kitah u nətəm kəutəmiəgəh əhanəh məutatɨg mətəuarus nuvaiən rəha Iərmənɨg, pəhriən kitah okəsotaupəniən e nətəmi mɨn u nətəm kəmotaupən mohmɨs.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Mətəu Iərmənɨg əhruahru əmə otsɨpəri e negəu e neai meiuaiu=pa, kəni məni pətɨgəm əfəməh, kəni iətəmi asoli rəha nagelo mɨn otagət əfəməh, kəni nətəmimi okotətəu təui rəha Uhgɨn, kəni nətəmi mɨn u nətəm kɨnotəhatətə rəkɨs Iesu nian kəmohmɨs, okotəmiəgəh motaupən motəri.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kəni uərisɨg lan, kitah nətəm kəutəmiəgəh əhanəh, okotəri kitah min ilah e nɨmalɨ nəpuə məmə okoteruh Iərmənɨg e magəuagəu. Kəni tol lanəha, okotatɨg kitah Iərmənɨg naunun tɨkə.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tol lanəha, otəfəri nətəlɨgiən rəhatəmah mɨn e nəghatiən mɨn u.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.