1 João 5

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iətəmimi iətəm tətəhatətə e Iesu məmə in Krɨsto iətəm Uhgɨn təməni məmə otahli=pa, iətəmi inu, in nətɨ Uhgɨn, kəni iətəmimi iətəm in tolkeikei Tatə Uhgɨn, in tolkeikei mɨn nenətɨn mɨn.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Kəni nəmə kotolkeikei Uhgɨn kəni mautol nəuian, konu kitah kotəhrun məmə kotolkeikei mɨn nenətɨn mɨn.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mətəu-inu nəmə kotolkeikei Uhgɨn, nɨpətɨn u məmə, okotol nəuian. Kəni rəhan nəghatiən otəhmen e katipə iətəm təhvevɨg əmə.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Nətəmi mɨn u ilah nenətɨ Uhgɨn mɨn, ilah kautol win e noliən mɨn rəha nəhue nɨftəni. Konu nəhatətəiən rəhatah in tətəfa nəsanəniən o noliən win e noliən mɨn rəha nəhue nɨftəni.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ?Pəh mɨn u ilah kəutəhtul əskasɨk motol win e noliən mɨn rəha nəhue nɨftəni u? Ilah əmə əha, nətəm kəutəhatətə məmə Iesu in Nətɨ Uhgɨn.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Krɨsto, in iətəmi u iətəm təmuva, kəni nəhu mɨne nɨran katuol əpu in kəm tah məmə in Nətɨ Uhgɨn. Səniəmə nəhu əmə iətəm tatol əpu in, mətəu nəhu mɨne nɨran. Narmɨn Rəha Uhgɨn in tətəruəsan nəghatiən mil u rəha nəhu mɨne nɨrə, mətəni pətɨgəm, kəni rəhan nəghatiən in nɨpəhriəniən mətəu-inu Narmɨn Rəha Uhgɨn in nɨpəhriəniən.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Kəni nuhapumɨniən kɨsɨl kəhləruəsan ilahal mɨn.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ilahal u, Narmɨn Rəha Uhgɨn, mɨne nəhu, mɨne nɨrə. Kəni ilahal u, kəhlegəhan lan mahlol əpu nəghatiən rəhalahal mɨn.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Nian mɨn, kitah kautətəu nəghatiən mɨn iətəm nətəmimi kəutəni pətɨgəm, məutəhatətə e lah. Mətəu nian Uhgɨn tətəni pətɨgəm nati kəti, in iahgin tapirəkɨs, kəni kitah okotəhrun nəhatətə təhmɨn mɨn e rəhan nəghatiən, mətəu-inu in Uhgɨn, kəni in tətəhtul pətɨgəm o Nətɨn.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Iətəmimi iətəm tətəhatətə e Nətɨ Uhgɨn, in tətəni nɨpəhriəniən e nɨkin o nəghatiən u rəha Uhgɨn. Mətəu iətəmimi iətəm təsəhatətəiən e nəghatiən u rəha Uhgɨn, təhmen əmə məmə in tətəni məmə Uhgɨn in ieiuə əmə, mətəu-inu Uhgɨn təməhtul pətɨgəm o Nətɨn, məni pətɨgəm Nətɨn kəm in, mətəu in təsəniən nɨpəhriəniən lan.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Konu nəghatiən iətəm Uhgɨn təməni pətɨgəm o Nətɨn, in tol lanu. Uhgɨn təməfən nəmiəgəhiən itulɨn kəm tah, konu nəmiəgəhiən u, katos o Nətɨn.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Iətəm tatos Nətɨ Uhgɨn, in tatos nəmiəgəhiən. Mətəu iətəm təsosiən Nətɨ Uhgɨn, in təsosiən nəmiəgəhiən.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iətətei nəghatiən mɨn u kəm təmah nətəm nəutəhatətə e Nətɨ Uhgɨn, məmə onəkotəhrun məmə itəmah nəkotos nəmiəgəhiən itulɨn.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Pəh kəsotəgɨniən, mətəu kotəskasɨk o nətapuəhiən o nati kəti e nəhmtɨ Uhgɨn. Nian okotətapuəh o nati kəti kəm in iətəm təuvɨr e rəhan nətəlɨgiən, kəni kitah kotəhrun vivi məmə in otətəu rəhatah nəfakiən.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Kəni nəmə kotəhrun məmə in otətəu itah, kəni nati nak okoteasiə=pən ohni, kəni kɨnotəhrun rəkɨs məmə okotos.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Nəmə koteh piatah kəti tatol noliən tərah, mətəu səniəmə noliən tərah iətəm təhrun niti-pəniən e nɨmɨsiən, ik onəkəfaki ohni, kəni Uhgɨn otəfən nəmiəgəhiən kəm iətəmi u. Mətəu noliən tərah kəti əha ikɨn iətəm tatiti=pən iətəmi e nɨmɨsiən, kəni iəu iəsəniən məmə onəkotəfaki o nətəmi mɨn iətəm kautol noliən əha.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Noliən tərah mɨn rəfin, ilah təfagə tərah, kəni mətəu təfagə tərah mɨn əha ikɨn iətəm kəsotiti-pəniən iətəmi e nɨmɨsiən.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Kitah kotəhrun məmə iətəm tətair e Uhgɨn təsəkeikeiən e təfagə tərah, mətəu-inu Nətɨ Uhgɨn tətaskəlɨm-ərain vivi in, kəni iətəmi tərah u Setən, təruru nekiən.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Kitah kotəhrun məmə kitah nenətɨ Uhgɨn mɨn, mətəu nətəmimi rəha nəhue nɨftəni rəfin, ilah u kəutatɨg e nəhlmɨ Setən.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Kitah kotəhrun mɨn məmə Nətɨ Uhgɨn təmuva kəni məfa neinatɨgiən kəm tah, məmə kitah okotəhrun in, u in nɨpəhriəniən. Konu kitah kautəhtul=pən e Uhgɨn u in nɨpəhriəniən, mətəu-inu kitah kautəhtul=pən e Nətɨn Iesu Krɨsto. In u, in Uhgɨn pəhriən, kəni in nəukətɨ nəmiəgəhiən itulɨn.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nenətɨk mɨn, otagɨm rəkɨs e natimnati mɨn iətəm okotos nɨmei Uhgɨn e nɨkitəmah.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.