1 João 5
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs BKJ
1 Iətəmimi iətəm tətəhatətə e Iesu məmə in Krɨsto iətəm Uhgɨn təməni məmə otahli=pa, iətəmi inu, in nətɨ Uhgɨn, kəni iətəmimi iətəm in tolkeikei Tatə Uhgɨn, in tolkeikei mɨn nenətɨn mɨn.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Kəni nəmə kotolkeikei Uhgɨn kəni mautol nəuian, konu kitah kotəhrun məmə kotolkeikei mɨn nenətɨn mɨn.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mətəu-inu nəmə kotolkeikei Uhgɨn, nɨpətɨn u məmə, okotol nəuian. Kəni rəhan nəghatiən otəhmen e katipə iətəm təhvevɨg əmə.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Nətəmi mɨn u ilah nenətɨ Uhgɨn mɨn, ilah kautol win e noliən mɨn rəha nəhue nɨftəni. Konu nəhatətəiən rəhatah in tətəfa nəsanəniən o noliən win e noliən mɨn rəha nəhue nɨftəni.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 ?Pəh mɨn u ilah kəutəhtul əskasɨk motol win e noliən mɨn rəha nəhue nɨftəni u? Ilah əmə əha, nətəm kəutəhatətə məmə Iesu in Nətɨ Uhgɨn.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Krɨsto, in iətəmi u iətəm təmuva, kəni nəhu mɨne nɨran katuol əpu in kəm tah məmə in Nətɨ Uhgɨn. Səniəmə nəhu əmə iətəm tatol əpu in, mətəu nəhu mɨne nɨran. Narmɨn Rəha Uhgɨn in tətəruəsan nəghatiən mil u rəha nəhu mɨne nɨrə, mətəni pətɨgəm, kəni rəhan nəghatiən in nɨpəhriəniən mətəu-inu Narmɨn Rəha Uhgɨn in nɨpəhriəniən.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Kəni nuhapumɨniən kɨsɨl kəhləruəsan ilahal mɨn.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ilahal u, Narmɨn Rəha Uhgɨn, mɨne nəhu, mɨne nɨrə. Kəni ilahal u, kəhlegəhan lan mahlol əpu nəghatiən rəhalahal mɨn.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Nian mɨn, kitah kautətəu nəghatiən mɨn iətəm nətəmimi kəutəni pətɨgəm, məutəhatətə e lah. Mətəu nian Uhgɨn tətəni pətɨgəm nati kəti, in iahgin tapirəkɨs, kəni kitah okotəhrun nəhatətə təhmɨn mɨn e rəhan nəghatiən, mətəu-inu in Uhgɨn, kəni in tətəhtul pətɨgəm o Nətɨn.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Iətəmimi iətəm tətəhatətə e Nətɨ Uhgɨn, in tətəni nɨpəhriəniən e nɨkin o nəghatiən u rəha Uhgɨn. Mətəu iətəmimi iətəm təsəhatətəiən e nəghatiən u rəha Uhgɨn, təhmen əmə məmə in tətəni məmə Uhgɨn in ieiuə əmə, mətəu-inu Uhgɨn təməhtul pətɨgəm o Nətɨn, məni pətɨgəm Nətɨn kəm in, mətəu in təsəniən nɨpəhriəniən lan.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Konu nəghatiən iətəm Uhgɨn təməni pətɨgəm o Nətɨn, in tol lanu. Uhgɨn təməfən nəmiəgəhiən itulɨn kəm tah, konu nəmiəgəhiən u, katos o Nətɨn.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Iətəm tatos Nətɨ Uhgɨn, in tatos nəmiəgəhiən. Mətəu iətəm təsosiən Nətɨ Uhgɨn, in təsosiən nəmiəgəhiən.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iətətei nəghatiən mɨn u kəm təmah nətəm nəutəhatətə e Nətɨ Uhgɨn, məmə onəkotəhrun məmə itəmah nəkotos nəmiəgəhiən itulɨn.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Pəh kəsotəgɨniən, mətəu kotəskasɨk o nətapuəhiən o nati kəti e nəhmtɨ Uhgɨn. Nian okotətapuəh o nati kəti kəm in iətəm təuvɨr e rəhan nətəlɨgiən, kəni kitah kotəhrun vivi məmə in otətəu rəhatah nəfakiən.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kəni nəmə kotəhrun məmə in otətəu itah, kəni nati nak okoteasiə=pən ohni, kəni kɨnotəhrun rəkɨs məmə okotos.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Nəmə koteh piatah kəti tatol noliən tərah, mətəu səniəmə noliən tərah iətəm təhrun niti-pəniən e nɨmɨsiən, ik onəkəfaki ohni, kəni Uhgɨn otəfən nəmiəgəhiən kəm iətəmi u. Mətəu noliən tərah kəti əha ikɨn iətəm tatiti=pən iətəmi e nɨmɨsiən, kəni iəu iəsəniən məmə onəkotəfaki o nətəmi mɨn iətəm kautol noliən əha.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Noliən tərah mɨn rəfin, ilah təfagə tərah, kəni mətəu təfagə tərah mɨn əha ikɨn iətəm kəsotiti-pəniən iətəmi e nɨmɨsiən.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Kitah kotəhrun məmə iətəm tətair e Uhgɨn təsəkeikeiən e təfagə tərah, mətəu-inu Nətɨ Uhgɨn tətaskəlɨm-ərain vivi in, kəni iətəmi tərah u Setən, təruru nekiən.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Kitah kotəhrun məmə kitah nenətɨ Uhgɨn mɨn, mətəu nətəmimi rəha nəhue nɨftəni rəfin, ilah u kəutatɨg e nəhlmɨ Setən.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Kitah kotəhrun mɨn məmə Nətɨ Uhgɨn təmuva kəni məfa neinatɨgiən kəm tah, məmə kitah okotəhrun in, u in nɨpəhriəniən. Konu kitah kautəhtul=pən e Uhgɨn u in nɨpəhriəniən, mətəu-inu kitah kautəhtul=pən e Nətɨn Iesu Krɨsto. In u, in Uhgɨn pəhriən, kəni in nəukətɨ nəmiəgəhiən itulɨn.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Nenətɨk mɨn, otagɨm rəkɨs e natimnati mɨn iətəm okotos nɨmei Uhgɨn e nɨkitəmah.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.