1 João 3
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs VC
1 !Oteh-to! !Nolkeikeiən asoli agɨn Tatə Uhgɨn təmolkeikei itah lan, məmə tətauɨn e tah məmə nenətɨn mɨn! Kəni nɨpəhriəniən məmə kitah əha. Nətəmimi rəha nəhue nɨftəni kəsotəhruniən məmə kitah nenətɨn mɨn, mətəu-inu ilah kotəruru Uhgɨn.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nɨkik mɨn, kitah nenətɨ Uhgɨn mɨn u rəueiu. Kitah kəsotəhruniən məmə okotəhro lanu motol pɨsɨn nian Krɨsto otɨtəlɨg=pa. Mətəu kitah kotəhrun məmə nian otɨtəlɨg=pa, kitah okotəhmen lan, mətəu-inu e nian əha, okoteruh əhruahru məmə in tol lanəha.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Kəni iətəmimi iətəm tatuhuin məmə otəhmen e Krɨsto, in otəkeikei mol nəmiəgəhiən rəhan təhlan məuvɨr aru noliən mɨn rəhan, mətəu-inu Krɨsto in mɨn in təhruahru vivi agɨn.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Iətəmimi iətəm tatol noliən tərah, in tətatgəhli mɨn lou rəha Uhgɨn, mətəu-inu nəghatiən u noliən tərah, nɨpətɨn u, natgəhliən lou rəha Uhgɨn.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Kəni itəmah nəkotəhrun məmə Krɨsto təmuva məmə otos rəkɨs rəhatəmah noliən tərah mɨn, kəni noliən tərah tɨkə lan.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Tol lanəha, nəmə kitah kəutəhtul=pən lan, tol=pən ko kəsotəkeikeiən e noliən tərah mɨn. Mətəu nətəmimi mɨn u nətəm kautəkeikei e noliən tərah mɨn, tol=pən kotəruru agɨn in, məsoteruhiən in.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Kəlkələh mɨn, sotoliən iətəmi kəti teiuə e təmah e nati u. Iətəmi tatol nati əhruahru, nɨpətɨn u məmə in iətəmi əhruahru təhmen e Krɨsto məmə in iətəmi əhruahru.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Mətəu iətəmimi iətəm tatəkeikei əhanəh e noliən tərah mɨn, tətəgətun məmə in rəha Setən, u iətəm təmatol noliən tərah e nətuəuiniən mətəuarus=pa u rəueiu mɨne. Mətəu Nətɨ Uhgɨn təmuva o nərəkɨniən uək mɨn əha rəha Setən.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Nətəmimi mɨn u nətəm kəmotair vi mɨn məhuva nenətɨ Uhgɨn mɨn, ilah ko kəsotəkeikeiən e noliən tərah, mətəu-inu ilah kautos nian mɨtə rəha Uhgɨn. Kəni o nati u, ko ilah kəsotəkeikeiən e noliən tərah, mətəu-inu ilah nenətɨ Uhgɨn mɨn.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Tol mə, kotəhrun nəniən məmə pəh mɨn u nenətɨ Uhgɨn, kəni pəh mɨn u nenətɨ Setən. Iətəmimi u iətəm təsol əhruahruiən, kəni in məsolkeikeiən pian kəti, in səniəmə nətɨ Uhgɨn kəti.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Nəghatiən u inu, nəmotətəu e nətuəuiniən e nanusiən təuvɨr, məmə kitah okotəkeikei motolkeikei itah mɨn.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Sotoliən nɨtai Ken, iətəm in iətəmimi rəha Setən kəni təhuamu pian. ?Kəni təmohamu pian o nak? Təmohamu mətəu-inu rəhan noliən mɨn tərah, konu rəha pian, noliən mɨn in təhruahru.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Piak mɨn, narmɨtəmah təsiuvɨg pɨkiən nəmə nətəmimi rəha nəhue nɨftəni u kəutəməki e təmah.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nəmə kitah kotolkeikei piatah mɨn, tətəgətun məmə kitah kinotapirəkɨs rəkɨs nɨmɨsiən, mɨnotevɨg=pən e nəmiəgəhiən. Mətəu iətəmi u nolkeikeiən tɨkə lan, in tətatɨg əhanəh e nɨmɨsiən.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Iətəmimi u iətəm tətəməki e pian in təhmen e iətəm tətəhuamu iətəmi, kəni itəmah nəkotəhrun məmə iətəm tətəhuamu itəmi, in təsosiən nəmiəgəhiən itulɨn.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Kitah kotəhrun vivi məmə nolkeikeiən in tol lanu, mətəu-inu Iesu təməfa rəhan nəmiəgəhiən o tah. Kəni təhmen əmə lanəha, təuvɨr məmə kitah mɨn kotəfən nəmiəgəhiən rəhatah o piatah mɨn.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ?Nəmə iətəmi kəti rəhan natimnati tepət kəni pian kəti rəhan nati kəti tɨkə, mətəu in təsolkeikeiən məmə təhrun e pian, məsoliən nati agɨn lan, nolkeikeiən rəha Uhgɨn otəhro lanu matɨg e iətəmi u?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nenətɨk mɨn, pəh kitah kəsotəniən nolkeikeiən e nohlɨtah əmə, mətəu okotol əpu nolkeikeiən pəhriən e noliən mɨn rəhatah.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Noliən mɨn rəhatah kautəgətun məmə kitah nətəmimi rəha nɨpəhriəniən, kəni tol lanəha, nian okotəhtul e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni kəsotəgɨniən.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Kəni nati əpnapɨn nəmə kotətəu=pən e nɨkitah məmə okotos nalpɨniən o natimnati nəuvein, mətəu Uhgɨn in ilɨs tapirəkɨs nɨkitah, kəni in təhrun natimnati rəfin, kəni otəni məmə kitah kotəhruahru uə kəpə.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Piak mɨn, nəmə kotətəu=pən e nɨkitah məmə okəsotosiən nalpɨniən, kitah okəsotəgɨniən e nəhmtɨ Uhgɨn,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 kəni motos natimnati rəfin ohni iətəm kəutətapuəh=pən ohni, mətəu inu kitah kautol nəuian kəni mautol noliən iətəm in tolkeikei.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Konu nəghatiən u rəhan tətəni məmə kotəkeikei motəhatətə e Nətɨn, Iesu Krɨsto, kəni motolkeikei itah mɨn, təhmen məmə inu in təməni kəm tah.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Nətəmimi mɨn u nətəm kautol nəuian, ilah kautəhtul=pən vivi lan, kəni in tətəhtul=pən vivi e lah. Kəni kitah kotəhrun məmə in tətatɨg e nɨkitah, mətəu-inu Narmɨn Rəha Uhgɨn iətəm in təməfa, in tətəgətun kəm tah.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.