1 João 3

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 !Oteh-to! !Nolkeikeiən asoli agɨn Tatə Uhgɨn təmolkeikei itah lan, məmə tətauɨn e tah məmə nenətɨn mɨn! Kəni nɨpəhriəniən məmə kitah əha. Nətəmimi rəha nəhue nɨftəni kəsotəhruniən məmə kitah nenətɨn mɨn, mətəu-inu ilah kotəruru Uhgɨn.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Nɨkik mɨn, kitah nenətɨ Uhgɨn mɨn u rəueiu. Kitah kəsotəhruniən məmə okotəhro lanu motol pɨsɨn nian Krɨsto otɨtəlɨg=pa. Mətəu kitah kotəhrun məmə nian otɨtəlɨg=pa, kitah okotəhmen lan, mətəu-inu e nian əha, okoteruh əhruahru məmə in tol lanəha.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Kəni iətəmimi iətəm tatuhuin məmə otəhmen e Krɨsto, in otəkeikei mol nəmiəgəhiən rəhan təhlan məuvɨr aru noliən mɨn rəhan, mətəu-inu Krɨsto in mɨn in təhruahru vivi agɨn.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Iətəmimi iətəm tatol noliən tərah, in tətatgəhli mɨn lou rəha Uhgɨn, mətəu-inu nəghatiən u noliən tərah, nɨpətɨn u, natgəhliən lou rəha Uhgɨn.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Kəni itəmah nəkotəhrun məmə Krɨsto təmuva məmə otos rəkɨs rəhatəmah noliən tərah mɨn, kəni noliən tərah tɨkə lan.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Tol lanəha, nəmə kitah kəutəhtul=pən lan, tol=pən ko kəsotəkeikeiən e noliən tərah mɨn. Mətəu nətəmimi mɨn u nətəm kautəkeikei e noliən tərah mɨn, tol=pən kotəruru agɨn in, məsoteruhiən in.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Kəlkələh mɨn, sotoliən iətəmi kəti teiuə e təmah e nati u. Iətəmi tatol nati əhruahru, nɨpətɨn u məmə in iətəmi əhruahru təhmen e Krɨsto məmə in iətəmi əhruahru.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Mətəu iətəmimi iətəm tatəkeikei əhanəh e noliən tərah mɨn, tətəgətun məmə in rəha Setən, u iətəm təmatol noliən tərah e nətuəuiniən mətəuarus=pa u rəueiu mɨne. Mətəu Nətɨ Uhgɨn təmuva o nərəkɨniən uək mɨn əha rəha Setən.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Nətəmimi mɨn u nətəm kəmotair vi mɨn məhuva nenətɨ Uhgɨn mɨn, ilah ko kəsotəkeikeiən e noliən tərah, mətəu-inu ilah kautos nian mɨtə rəha Uhgɨn. Kəni o nati u, ko ilah kəsotəkeikeiən e noliən tərah, mətəu-inu ilah nenətɨ Uhgɨn mɨn.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Tol mə, kotəhrun nəniən məmə pəh mɨn u nenətɨ Uhgɨn, kəni pəh mɨn u nenətɨ Setən. Iətəmimi u iətəm təsol əhruahruiən, kəni in məsolkeikeiən pian kəti, in səniəmə nətɨ Uhgɨn kəti.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Nəghatiən u inu, nəmotətəu e nətuəuiniən e nanusiən təuvɨr, məmə kitah okotəkeikei motolkeikei itah mɨn.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Sotoliən nɨtai Ken, iətəm in iətəmimi rəha Setən kəni təhuamu pian. ?Kəni təmohamu pian o nak? Təmohamu mətəu-inu rəhan noliən mɨn tərah, konu rəha pian, noliən mɨn in təhruahru.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Piak mɨn, narmɨtəmah təsiuvɨg pɨkiən nəmə nətəmimi rəha nəhue nɨftəni u kəutəməki e təmah.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Nəmə kitah kotolkeikei piatah mɨn, tətəgətun məmə kitah kinotapirəkɨs rəkɨs nɨmɨsiən, mɨnotevɨg=pən e nəmiəgəhiən. Mətəu iətəmi u nolkeikeiən tɨkə lan, in tətatɨg əhanəh e nɨmɨsiən.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Iətəmimi u iətəm tətəməki e pian in təhmen e iətəm tətəhuamu iətəmi, kəni itəmah nəkotəhrun məmə iətəm tətəhuamu itəmi, in təsosiən nəmiəgəhiən itulɨn.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Kitah kotəhrun vivi məmə nolkeikeiən in tol lanu, mətəu-inu Iesu təməfa rəhan nəmiəgəhiən o tah. Kəni təhmen əmə lanəha, təuvɨr məmə kitah mɨn kotəfən nəmiəgəhiən rəhatah o piatah mɨn.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 ?Nəmə iətəmi kəti rəhan natimnati tepət kəni pian kəti rəhan nati kəti tɨkə, mətəu in təsolkeikeiən məmə təhrun e pian, məsoliən nati agɨn lan, nolkeikeiən rəha Uhgɨn otəhro lanu matɨg e iətəmi u?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Nenətɨk mɨn, pəh kitah kəsotəniən nolkeikeiən e nohlɨtah əmə, mətəu okotol əpu nolkeikeiən pəhriən e noliən mɨn rəhatah.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Noliən mɨn rəhatah kautəgətun məmə kitah nətəmimi rəha nɨpəhriəniən, kəni tol lanəha, nian okotəhtul e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni kəsotəgɨniən.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Kəni nati əpnapɨn nəmə kotətəu=pən e nɨkitah məmə okotos nalpɨniən o natimnati nəuvein, mətəu Uhgɨn in ilɨs tapirəkɨs nɨkitah, kəni in təhrun natimnati rəfin, kəni otəni məmə kitah kotəhruahru uə kəpə.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Piak mɨn, nəmə kotətəu=pən e nɨkitah məmə okəsotosiən nalpɨniən, kitah okəsotəgɨniən e nəhmtɨ Uhgɨn,
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 kəni motos natimnati rəfin ohni iətəm kəutətapuəh=pən ohni, mətəu inu kitah kautol nəuian kəni mautol noliən iətəm in tolkeikei.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Konu nəghatiən u rəhan tətəni məmə kotəkeikei motəhatətə e Nətɨn, Iesu Krɨsto, kəni motolkeikei itah mɨn, təhmen məmə inu in təməni kəm tah.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Nətəmimi mɨn u nətəm kautol nəuian, ilah kautəhtul=pən vivi lan, kəni in tətəhtul=pən vivi e lah. Kəni kitah kotəhrun məmə in tətatɨg e nɨkitah, mətəu-inu Narmɨn Rəha Uhgɨn iətəm in təməfa, in tətəgətun kəm tah.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.