1 João 3

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 !Oteh-to! !Nolkeikeiən asoli agɨn Tatə Uhgɨn təmolkeikei itah lan, məmə tətauɨn e tah məmə nenətɨn mɨn! Kəni nɨpəhriəniən məmə kitah əha. Nətəmimi rəha nəhue nɨftəni kəsotəhruniən məmə kitah nenətɨn mɨn, mətəu-inu ilah kotəruru Uhgɨn.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Nɨkik mɨn, kitah nenətɨ Uhgɨn mɨn u rəueiu. Kitah kəsotəhruniən məmə okotəhro lanu motol pɨsɨn nian Krɨsto otɨtəlɨg=pa. Mətəu kitah kotəhrun məmə nian otɨtəlɨg=pa, kitah okotəhmen lan, mətəu-inu e nian əha, okoteruh əhruahru məmə in tol lanəha.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kəni iətəmimi iətəm tatuhuin məmə otəhmen e Krɨsto, in otəkeikei mol nəmiəgəhiən rəhan təhlan məuvɨr aru noliən mɨn rəhan, mətəu-inu Krɨsto in mɨn in təhruahru vivi agɨn.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Iətəmimi iətəm tatol noliən tərah, in tətatgəhli mɨn lou rəha Uhgɨn, mətəu-inu nəghatiən u noliən tərah, nɨpətɨn u, natgəhliən lou rəha Uhgɨn.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Kəni itəmah nəkotəhrun məmə Krɨsto təmuva məmə otos rəkɨs rəhatəmah noliən tərah mɨn, kəni noliən tərah tɨkə lan.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Tol lanəha, nəmə kitah kəutəhtul=pən lan, tol=pən ko kəsotəkeikeiən e noliən tərah mɨn. Mətəu nətəmimi mɨn u nətəm kautəkeikei e noliən tərah mɨn, tol=pən kotəruru agɨn in, məsoteruhiən in.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Kəlkələh mɨn, sotoliən iətəmi kəti teiuə e təmah e nati u. Iətəmi tatol nati əhruahru, nɨpətɨn u məmə in iətəmi əhruahru təhmen e Krɨsto məmə in iətəmi əhruahru.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Mətəu iətəmimi iətəm tatəkeikei əhanəh e noliən tərah mɨn, tətəgətun məmə in rəha Setən, u iətəm təmatol noliən tərah e nətuəuiniən mətəuarus=pa u rəueiu mɨne. Mətəu Nətɨ Uhgɨn təmuva o nərəkɨniən uək mɨn əha rəha Setən.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Nətəmimi mɨn u nətəm kəmotair vi mɨn məhuva nenətɨ Uhgɨn mɨn, ilah ko kəsotəkeikeiən e noliən tərah, mətəu-inu ilah kautos nian mɨtə rəha Uhgɨn. Kəni o nati u, ko ilah kəsotəkeikeiən e noliən tərah, mətəu-inu ilah nenətɨ Uhgɨn mɨn.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Tol mə, kotəhrun nəniən məmə pəh mɨn u nenətɨ Uhgɨn, kəni pəh mɨn u nenətɨ Setən. Iətəmimi u iətəm təsol əhruahruiən, kəni in məsolkeikeiən pian kəti, in səniəmə nətɨ Uhgɨn kəti.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Nəghatiən u inu, nəmotətəu e nətuəuiniən e nanusiən təuvɨr, məmə kitah okotəkeikei motolkeikei itah mɨn.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Sotoliən nɨtai Ken, iətəm in iətəmimi rəha Setən kəni təhuamu pian. ?Kəni təmohamu pian o nak? Təmohamu mətəu-inu rəhan noliən mɨn tərah, konu rəha pian, noliən mɨn in təhruahru.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Piak mɨn, narmɨtəmah təsiuvɨg pɨkiən nəmə nətəmimi rəha nəhue nɨftəni u kəutəməki e təmah.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Nəmə kitah kotolkeikei piatah mɨn, tətəgətun məmə kitah kinotapirəkɨs rəkɨs nɨmɨsiən, mɨnotevɨg=pən e nəmiəgəhiən. Mətəu iətəmi u nolkeikeiən tɨkə lan, in tətatɨg əhanəh e nɨmɨsiən.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Iətəmimi u iətəm tətəməki e pian in təhmen e iətəm tətəhuamu iətəmi, kəni itəmah nəkotəhrun məmə iətəm tətəhuamu itəmi, in təsosiən nəmiəgəhiən itulɨn.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Kitah kotəhrun vivi məmə nolkeikeiən in tol lanu, mətəu-inu Iesu təməfa rəhan nəmiəgəhiən o tah. Kəni təhmen əmə lanəha, təuvɨr məmə kitah mɨn kotəfən nəmiəgəhiən rəhatah o piatah mɨn.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ?Nəmə iətəmi kəti rəhan natimnati tepət kəni pian kəti rəhan nati kəti tɨkə, mətəu in təsolkeikeiən məmə təhrun e pian, məsoliən nati agɨn lan, nolkeikeiən rəha Uhgɨn otəhro lanu matɨg e iətəmi u?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Nenətɨk mɨn, pəh kitah kəsotəniən nolkeikeiən e nohlɨtah əmə, mətəu okotol əpu nolkeikeiən pəhriən e noliən mɨn rəhatah.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Noliən mɨn rəhatah kautəgətun məmə kitah nətəmimi rəha nɨpəhriəniən, kəni tol lanəha, nian okotəhtul e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni kəsotəgɨniən.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Kəni nati əpnapɨn nəmə kotətəu=pən e nɨkitah məmə okotos nalpɨniən o natimnati nəuvein, mətəu Uhgɨn in ilɨs tapirəkɨs nɨkitah, kəni in təhrun natimnati rəfin, kəni otəni məmə kitah kotəhruahru uə kəpə.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Piak mɨn, nəmə kotətəu=pən e nɨkitah məmə okəsotosiən nalpɨniən, kitah okəsotəgɨniən e nəhmtɨ Uhgɨn,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 kəni motos natimnati rəfin ohni iətəm kəutətapuəh=pən ohni, mətəu inu kitah kautol nəuian kəni mautol noliən iətəm in tolkeikei.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Konu nəghatiən u rəhan tətəni məmə kotəkeikei motəhatətə e Nətɨn, Iesu Krɨsto, kəni motolkeikei itah mɨn, təhmen məmə inu in təməni kəm tah.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Nətəmimi mɨn u nətəm kautol nəuian, ilah kautəhtul=pən vivi lan, kəni in tətəhtul=pən vivi e lah. Kəni kitah kotəhrun məmə in tətatɨg e nɨkitah, mətəu-inu Narmɨn Rəha Uhgɨn iətəm in təməfa, in tətəgətun kəm tah.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.