1 Coríntios 3
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Nian iəmətatɨg kitah min itəmah, iəməsəghatiən kəm təmah təhmen e nətəmimi nətəm kɨnotəskasɨk rəkɨs e nəmiəgəhiən rəhalah e Narmɨn Rəha Uhgɨn, kəpə. Iəməghati kəm təmah məmə itəmah nətəmimi rəha nəhue nɨftəni əmə, kəni iəməghati kəm təmah təhmen e kəlkələh mɨn əmə e nəmiəgəhiən vi rəhatəmah e Krɨsto.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Nian iəmətəgətun itəmah, təhmen məmə iəmətaugɨn itəmah e mɨlɨk əmə, iəməsəfɨnəiən nauəniən əskasɨk kəm təmah mətəu-inu itəmah nəməsotəhmeniən o nuniən. Kəni nɨpəhriəniən, itəmah nəsotəhmen əhanəhiən o nuniən,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 mətəu-inu noliən rəhatəmah təhmen əmə e rəha nətəmimi rəha nəhue nɨftəni. Tol lanəha mətəu-inu itəmah nautetet itəmah mɨn, kəni mautorgəhu, kəni təhmen əmə məmə itəmah nətəmimi rəha nəhue nɨftəni əmə u. Nəkotəhmen e nətəmimi əpnapɨn mɨn.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Nian iətəmi kəti tətəghati əfəri məni məmə, “Iəu rəha Pol,” kəni kəti təni məmə, “Iəu rəha Apolos,” noliən əha tətəgətun məmə itəmah nətəmimi rəha nəhue nɨftəni əmə.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Oteruh-to. ?Apolos in pəh, kəni Pol in pəh? Itɨmlau iəkuəhmen əmə e ioluək iətəm iəmuasiru e təmah o nuvaiən o Iesu. Itɨmlau iatuol əmə uək iətəm Iərmənɨg təməfa pɨsɨn pɨsɨn kəm tɨmlau məmə iəkuol.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Təhmen əmə məmə iəu iəmərfei nɨkɨtɨ nati, kəni Apolos in təueiu e nəhu, mətəu Uhgɨn əmə tatol tateviə.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Tol lanəha, iətəmimi iətəm tətərfei nati, uə iətəmimi tətəueiu e nəhu, in nati əpnapɨn əmə, mətəu Uhgɨn pɨsɨn əmə in nati keikei iətəm tatol natimnati kəutəmiəgəh mauteviə.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Iətəm tətərfei, mɨne iətəm tətəueiu, ilau kuəhmen-əhmen əmə mətian əmə o nati kətiəh əmə. Kəni Uhgɨn otətəou ilau kətiəh kətiəh e rəhalau uək pɨsɨn pɨsɨn mɨn.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Itɨmlau ioluək mil rəha Uhgɨn, kəni itəmah nəkotəhmen e nasumiən rəha Uhgɨn, uə nimə rəha Uhgɨn.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 E nəuvɨriən iətəm Uhgɨn təməfa kəm iəu, iəmuvləkɨn vivi nəhlkɨ nimə təhmen e iətəm təhrun vivi nuvləkɨniən nimə. Kəni iətəmi kəti mɨn tatuvləkɨn nimə nəuvetɨn. Mətəu ilah rəfin okotəkeikei mauteh vivi uək rəhalah rəha nuvləkɨniən nimə,
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Nəhlkɨ nimə kətiəh əmə, inu Iesu Krɨsto. Iətəmi kəti tɨkə təhrun nuvləkɨniən nəukətɨ nimə pɨsɨn kəti mɨn.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Nəmə iətəmi kəti tuvləkɨn-pəri rəhan nimə iətəm nəhlkɨ nimə in Iesu Krɨsto, kəni in təhrun nuvləkɨniən nimə e aiən u kol tətoraip-oraip, uə e sɨlfə, uə e kəpiel nəhmtɨn tiəkɨs, uə e nɨgi, uə e nɨuig, uə e nɨmaniə.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Kəni nian kəti nətəmimi okoteruh uək rəhan, mətəu-inu e nian Iesu tuva mɨn, rəhan uək otuva e nəhagəhagiən. Rəhan uək okələhu=pən e nɨgəm, kəni nɨgəm otəgətun məmə rəhan uək təuvɨr uə tərah.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Nəmə nɨgəm otəsusiən rəhan nimə, in otos rəhan nətəouiən.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Mətəu nəmə nɨgəm otus rəhan nimə, kəni rəhan natimnati rəfin təmɨkə. In əmə, Uhgɨn otosmiəgəh, mətəu təhmen-əhmen əmə e iətəmi kəti iətəm rəhan nimə nɨgəm tatus kəni tiuvɨg pətɨgəm maiu, kəni nɨgəm tus nimə mauərɨs.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ?Nəkotəhrun uə kəpə məmə, itəmah u Nimə Rəha Uhgɨn, kəni Narmɨn Rəha Uhgɨn tətatɨg e təmah?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Nəmə iətəmi kəti tərəkɨn Nimə Rəha Uhgɨn, kəni Uhgɨn otərəkɨn in, mətəu-inu Nimə Rəha Uhgɨn, in tasim rəhan pɨsɨn əmə. Kəni Nimə u Rəha Uhgɨn, itəmah.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Təsəuvɨriən məmə iətəmi kəti təteiuə aru əmə lan. Nəmə iətəmi kəti tətakil aru in e nətəlɨgiən rəha nəhue nɨftəni, kəni nɨkin təhti məmə in teinatɨg u rəueiu, in otəkeikei muva ialməli kəti e nəhmtɨlah məmə in otuva ieinatɨg pəhriən.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Tol lanəha mətəu-inu neinatɨgiən rəha nətəmimi rəha nəhue nɨftəni, in talməli e nəhmtɨ Uhgɨn. Təhmen e Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə, “Uhgɨn tatol lalɨg e nəghatiən rəha iətəmi kəti iətəm tətəni məmə in teinatɨg vivi, kəni Uhgɨn taskəlɨm in.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Kəni Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni mɨn məmə, “Iərmənɨg təhrun məmə, nətəlɨgiən rəha nətəm koteinatɨg, ilah nati əpnapɨn əmə.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Kəni tol lanu lan, sotəniən məmə itəmah rəha suah u uə rəha suah kəha məmə onəkotləfəri aru itəmah ohni. Uhgɨn tətəfən itɨmah nətəmi asoli mɨn rəfin kəm təmah məmə otasiru e təmah.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Tol lanu sotəfəriən itəmah kəni motəni məmə rəhatəmah u Pol uə Apolos uə Pitə. Nɨpəhriən agɨn, Uhgɨn tɨnəfɨnə natimnati mɨn rəfin e nəhue nɨftəni o nasiruiən e təmah. Kəni nəmiəgəhiən uə nɨmɨsiən, kəni natimnati mɨn u kəutəhuva rəueiu uə natimnati mɨn u kəmanəhuva nian kəti, natimnati rəfin mɨn əha mɨne nətəmimi mɨn əha okotasiru e təmah, təhmen əmə ilah rəfin rəhatəmah.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Tol lanu lan, itəmah onəkotəkeikei motəfəri itəmah o Iesu pɨsɨn əmə, səniəmə o nətəmi asoli mɨn rəhatəmah, mətəu-inu səniəmə itəmah rəha iətəmi asoli kəti, mətəu itəmah rəha Krɨsto, kəni Krɨsto in rəha Uhgɨn.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.