1 Coríntios 3
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Nian iəmətatɨg kitah min itəmah, iəməsəghatiən kəm təmah təhmen e nətəmimi nətəm kɨnotəskasɨk rəkɨs e nəmiəgəhiən rəhalah e Narmɨn Rəha Uhgɨn, kəpə. Iəməghati kəm təmah məmə itəmah nətəmimi rəha nəhue nɨftəni əmə, kəni iəməghati kəm təmah təhmen e kəlkələh mɨn əmə e nəmiəgəhiən vi rəhatəmah e Krɨsto.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nian iəmətəgətun itəmah, təhmen məmə iəmətaugɨn itəmah e mɨlɨk əmə, iəməsəfɨnəiən nauəniən əskasɨk kəm təmah mətəu-inu itəmah nəməsotəhmeniən o nuniən. Kəni nɨpəhriəniən, itəmah nəsotəhmen əhanəhiən o nuniən,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 mətəu-inu noliən rəhatəmah təhmen əmə e rəha nətəmimi rəha nəhue nɨftəni. Tol lanəha mətəu-inu itəmah nautetet itəmah mɨn, kəni mautorgəhu, kəni təhmen əmə məmə itəmah nətəmimi rəha nəhue nɨftəni əmə u. Nəkotəhmen e nətəmimi əpnapɨn mɨn.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Nian iətəmi kəti tətəghati əfəri məni məmə, “Iəu rəha Pol,” kəni kəti təni məmə, “Iəu rəha Apolos,” noliən əha tətəgətun məmə itəmah nətəmimi rəha nəhue nɨftəni əmə.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Oteruh-to. ?Apolos in pəh, kəni Pol in pəh? Itɨmlau iəkuəhmen əmə e ioluək iətəm iəmuasiru e təmah o nuvaiən o Iesu. Itɨmlau iatuol əmə uək iətəm Iərmənɨg təməfa pɨsɨn pɨsɨn kəm tɨmlau məmə iəkuol.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Təhmen əmə məmə iəu iəmərfei nɨkɨtɨ nati, kəni Apolos in təueiu e nəhu, mətəu Uhgɨn əmə tatol tateviə.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Tol lanəha, iətəmimi iətəm tətərfei nati, uə iətəmimi tətəueiu e nəhu, in nati əpnapɨn əmə, mətəu Uhgɨn pɨsɨn əmə in nati keikei iətəm tatol natimnati kəutəmiəgəh mauteviə.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Iətəm tətərfei, mɨne iətəm tətəueiu, ilau kuəhmen-əhmen əmə mətian əmə o nati kətiəh əmə. Kəni Uhgɨn otətəou ilau kətiəh kətiəh e rəhalau uək pɨsɨn pɨsɨn mɨn.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Itɨmlau ioluək mil rəha Uhgɨn, kəni itəmah nəkotəhmen e nasumiən rəha Uhgɨn, uə nimə rəha Uhgɨn.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 E nəuvɨriən iətəm Uhgɨn təməfa kəm iəu, iəmuvləkɨn vivi nəhlkɨ nimə təhmen e iətəm təhrun vivi nuvləkɨniən nimə. Kəni iətəmi kəti mɨn tatuvləkɨn nimə nəuvetɨn. Mətəu ilah rəfin okotəkeikei mauteh vivi uək rəhalah rəha nuvləkɨniən nimə,
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Nəhlkɨ nimə kətiəh əmə, inu Iesu Krɨsto. Iətəmi kəti tɨkə təhrun nuvləkɨniən nəukətɨ nimə pɨsɨn kəti mɨn.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nəmə iətəmi kəti tuvləkɨn-pəri rəhan nimə iətəm nəhlkɨ nimə in Iesu Krɨsto, kəni in təhrun nuvləkɨniən nimə e aiən u kol tətoraip-oraip, uə e sɨlfə, uə e kəpiel nəhmtɨn tiəkɨs, uə e nɨgi, uə e nɨuig, uə e nɨmaniə.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Kəni nian kəti nətəmimi okoteruh uək rəhan, mətəu-inu e nian Iesu tuva mɨn, rəhan uək otuva e nəhagəhagiən. Rəhan uək okələhu=pən e nɨgəm, kəni nɨgəm otəgətun məmə rəhan uək təuvɨr uə tərah.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Nəmə nɨgəm otəsusiən rəhan nimə, in otos rəhan nətəouiən.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Mətəu nəmə nɨgəm otus rəhan nimə, kəni rəhan natimnati rəfin təmɨkə. In əmə, Uhgɨn otosmiəgəh, mətəu təhmen-əhmen əmə e iətəmi kəti iətəm rəhan nimə nɨgəm tatus kəni tiuvɨg pətɨgəm maiu, kəni nɨgəm tus nimə mauərɨs.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 ?Nəkotəhrun uə kəpə məmə, itəmah u Nimə Rəha Uhgɨn, kəni Narmɨn Rəha Uhgɨn tətatɨg e təmah?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nəmə iətəmi kəti tərəkɨn Nimə Rəha Uhgɨn, kəni Uhgɨn otərəkɨn in, mətəu-inu Nimə Rəha Uhgɨn, in tasim rəhan pɨsɨn əmə. Kəni Nimə u Rəha Uhgɨn, itəmah.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Təsəuvɨriən məmə iətəmi kəti təteiuə aru əmə lan. Nəmə iətəmi kəti tətakil aru in e nətəlɨgiən rəha nəhue nɨftəni, kəni nɨkin təhti məmə in teinatɨg u rəueiu, in otəkeikei muva ialməli kəti e nəhmtɨlah məmə in otuva ieinatɨg pəhriən.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Tol lanəha mətəu-inu neinatɨgiən rəha nətəmimi rəha nəhue nɨftəni, in talməli e nəhmtɨ Uhgɨn. Təhmen e Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə, “Uhgɨn tatol lalɨg e nəghatiən rəha iətəmi kəti iətəm tətəni məmə in teinatɨg vivi, kəni Uhgɨn taskəlɨm in.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Kəni Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni mɨn məmə, “Iərmənɨg təhrun məmə, nətəlɨgiən rəha nətəm koteinatɨg, ilah nati əpnapɨn əmə.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Kəni tol lanu lan, sotəniən məmə itəmah rəha suah u uə rəha suah kəha məmə onəkotləfəri aru itəmah ohni. Uhgɨn tətəfən itɨmah nətəmi asoli mɨn rəfin kəm təmah məmə otasiru e təmah.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Tol lanu sotəfəriən itəmah kəni motəni məmə rəhatəmah u Pol uə Apolos uə Pitə. Nɨpəhriən agɨn, Uhgɨn tɨnəfɨnə natimnati mɨn rəfin e nəhue nɨftəni o nasiruiən e təmah. Kəni nəmiəgəhiən uə nɨmɨsiən, kəni natimnati mɨn u kəutəhuva rəueiu uə natimnati mɨn u kəmanəhuva nian kəti, natimnati rəfin mɨn əha mɨne nətəmimi mɨn əha okotasiru e təmah, təhmen əmə ilah rəfin rəhatəmah.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Tol lanu lan, itəmah onəkotəkeikei motəfəri itəmah o Iesu pɨsɨn əmə, səniəmə o nətəmi asoli mɨn rəhatəmah, mətəu-inu səniəmə itəmah rəha iətəmi asoli kəti, mətəu itəmah rəha Krɨsto, kəni Krɨsto in rəha Uhgɨn.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.