Apocalipse 9
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVT
1 Aɡelo sə ro krirum irə raməse kisɨpw səvənhi, nənə iakətoni kəməhau riti rukrutə ia neiai mɨmwei irapw ia təkure tɨprənə. Kɨməuvei pen ki riti min. Ki nəha səvəi nəsevərien ia nɨpəɡ sə rameiwaiu nukunen riwən.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Kəməhau nəha rəsevər ia nɨpəɡ nəha nənə nɨse napw ruku pen fwe ikɨn mutə rəmwhen ia nɨse napw sə rasori pɨk anan. Meri mɨne nɨmaɡouaɡou kroupitəv ia nɨse napw sə ruku pen ia nɨpəɡ nəha.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Nənə kəmnhəvt me həier raka ia nɨse napw nəha mheiwaiu ia tɨprənə. Kɨməuvei pen nɨskaiien mɨnraha mə tuhəpi nərmama ia nɨpikɨnraha, mho nəmisəien mɨnraha rəmwhen ia mimi nəha skopion sə ramərkou ia tɨprənə.Mimi nəha skopion|alt="The insect scorpion" src="BK00058B.TIF" size="col" loc="Rev 9:3" copy="Horace Knowles" ref="Rev 9:3"
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Kɨməni pen tɨ kəmnhəvt me i mɨnuə tuhəpwəh nourahaien nurhi mɨne nei me mɨne narimnari me səməme kamhəuverə ia təkure tɨprənə, mətə tuhouraha əpa nərmama me nəha səməme mak səvəi Kumwesən riwən ia nɨpwənanraha.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Kɨnəseni irəha mə tuhəpi nərmama mho nəmisəien mɨnraha meste məkwə krirum, mətə tuhəpwəh nəpi əpuneien irəha. Nəmisəien nəha tuhəreɡi rərəha irə rəmwhen ia nəmisəien səvəi mimi nəha skopion nəpɨn rəpi iərmama riti.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ia nəpɨn me nəha nərmama tuhətui suatuk tɨ nemhəien, mətə ko həpkətoni mhə. Tuhokeikei mə tuhemhə, mətə ko həpkemhə mhə.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kəmnhəvt me nəha, iakətə irəha həmwhen ia hos me kamhərer mwatuk tɨ naruaɡənien. Ia nukwənenraha kəfəfau me həmwhen ia kəfəfau səvəi nɨsiaiien kɨno ia kol. Nənimenraha rəmwhen ia nəmri nərmama.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Nukwənenraha rəpwəmwɨs rəmwhen ia nukwəne pran. Revɨnraha rəhiə rəmwhen ia revi laeon.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Səvənraha karkahu kɨno ia aean kamhəveɡi kwənpwenhɨnraha irə səvəi naruaɡənien. Tərəɡɨnraha kamhəpuk pɨk rəmwhen hos me səməme kamhəvkəkini kat me mamhaiu mamhəuvən tɨ naruaɡənien.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Nɨpikɨnraha ro revɨn irə rəmwhen ia nɨpiki mimi nəha skopion. Nɨskaiien səvənraha tuho nəmisəien m nərmama irə meste məkwə krirum raməmak ia nɨpikɨnraha.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Səvənraha riti nəha ikɨn iəmə asori ramərɨmənu ia nirəha. In nə aɡelo səvəi nɨpəɡ sə rameiwaiu nukunen riwən. Ia nəɡkiariien Hipru nəɡhi aɡelo nəha Apoton. Ia nəɡkiariien Krik nəɡhɨn nə Apolion (nɨpwran mə Kərietaha).
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Aueh! Nərəhaien kupwən ruvehe muvavən. Mətə aueh, aueh, hətə ro! Nərəhaien kəru mi nəha ikɨn troupkuvehe mwi.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Aɡelo sə ro sikis irə rəse kisɨpw səvənhi, nənə iakreɡi reri iərmama riti ruku pen ia nɨpəseɡi nɨfatə nəha kefə sə kɨno ia kol ramərer kupwən ia Kumwesən.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Reri iərmama nəha rəɡkiari m aɡelo i ro sikis irə sə rauvehi kisɨpw nəha, mɨni pen tukwe in mə, “Fi nari ia naɡelo me nəha kefə səməme kɨnərihi irəha fwe kupwən kamharə fwe nui arɨs asori nəha Iufretes.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ro iamɨnhi irə kɨfi nari ia naɡelo me nəha kefə. Kɨnəpnəpenə raka ia naɡelo me nəha kamheitenhi aoa nəha, nəpɨn nəha, məkwə nəha, mɨne nuk nəha, mə tukɨfi nari ia nirəha həuvən mhəvsini pam nərmama ia təkure tɨprənə, mhəuai irəha ia kusen kahar harəmnəmwhen a, mhousi əpune riti mhəpwəh kəru.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nənə iakreɡi kɨni mə naruaɡən me səvənraha səməme kamhəkure ia hos irəha pam tu-hantret-milian.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ia vison səiou iakətoni hos me nəha mɨne nərmama səməme kamhəkure ia hos me. Irəha harkahu ia tɨnari səvəi naruaɡənien kɨno ia aean, mhəveɡi kwənpwenhɨnraha irə. Tɨnari me nəha rəruerəv, mo plu, makwes. Kənkapwə hos me nəha həmwhen ia kənkapwə laeon me. Napw mɨne nɨse napw mɨne təpisi ərəha kamharuku pen ia nɨpəɡi nəkwanraha mamharier
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 mharousi əpune pam nərmama ia tənəmtənə me ia kusen kuatia mharəpwəh kusen kəru.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Nɨskaiien səvəi hos me nəha in nəha ia nɨpəɡi nəkwanraha mɨne nɨpikɨnraha, tɨ nəri nə mə nɨpikɨnraha rəmwhen ia snek sə ro kənkapwə ia nusvenhɨn. Ia nɨpikɨnraha me ho nəmisəien m nərmama.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Mətə nərmama me i səməme nərpwɨnien mirəhar nəha harəpwəh nousi əpuneien irəha, irəha həpkəpwəh mhə kumwesən eikuə me nəha həno ia rəɡɨnraha. Irəha kamhəmwur pen a mamhəfwaki pen m nəremhə me mɨne nənɨmwi nari me səməme kɨno ia kəruəterei mɨne nei, kɨno mwi ia aean me i kol, silva, mɨne pras. Irəha nənɨmwi nari me a. Həpkətoni mhə nari, mhəpkreɡi mhə nari, mhəpkavən mhə.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nərmama me i həpkəpwəh mhə noien ərəha me nepwɨn mwi səvənraha. Mətə kamhəmwur pen a mamhousi əpune nərmama, mamho nahak mɨne noien səvəi klepa, mamhakres, irəha nərman mɨne nɨpran kamhəiri əpnapen irəha me.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.