Apocalipse 9
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARA
1 Aɡelo sə ro krirum irə raməse kisɨpw səvənhi, nənə iakətoni kəməhau riti rukrutə ia neiai mɨmwei irapw ia təkure tɨprənə. Kɨməuvei pen ki riti min. Ki nəha səvəi nəsevərien ia nɨpəɡ sə rameiwaiu nukunen riwən.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kəməhau nəha rəsevər ia nɨpəɡ nəha nənə nɨse napw ruku pen fwe ikɨn mutə rəmwhen ia nɨse napw sə rasori pɨk anan. Meri mɨne nɨmaɡouaɡou kroupitəv ia nɨse napw sə ruku pen ia nɨpəɡ nəha.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Nənə kəmnhəvt me həier raka ia nɨse napw nəha mheiwaiu ia tɨprənə. Kɨməuvei pen nɨskaiien mɨnraha mə tuhəpi nərmama ia nɨpikɨnraha, mho nəmisəien mɨnraha rəmwhen ia mimi nəha skopion sə ramərkou ia tɨprənə.Mimi nəha skopion|alt="The insect scorpion" src="BK00058B.TIF" size="col" loc="Rev 9:3" copy="Horace Knowles" ref="Rev 9:3"
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Kɨməni pen tɨ kəmnhəvt me i mɨnuə tuhəpwəh nourahaien nurhi mɨne nei me mɨne narimnari me səməme kamhəuverə ia təkure tɨprənə, mətə tuhouraha əpa nərmama me nəha səməme mak səvəi Kumwesən riwən ia nɨpwənanraha.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Kɨnəseni irəha mə tuhəpi nərmama mho nəmisəien mɨnraha meste məkwə krirum, mətə tuhəpwəh nəpi əpuneien irəha. Nəmisəien nəha tuhəreɡi rərəha irə rəmwhen ia nəmisəien səvəi mimi nəha skopion nəpɨn rəpi iərmama riti.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ia nəpɨn me nəha nərmama tuhətui suatuk tɨ nemhəien, mətə ko həpkətoni mhə. Tuhokeikei mə tuhemhə, mətə ko həpkemhə mhə.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Kəmnhəvt me nəha, iakətə irəha həmwhen ia hos me kamhərer mwatuk tɨ naruaɡənien. Ia nukwənenraha kəfəfau me həmwhen ia kəfəfau səvəi nɨsiaiien kɨno ia kol. Nənimenraha rəmwhen ia nəmri nərmama.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Nukwənenraha rəpwəmwɨs rəmwhen ia nukwəne pran. Revɨnraha rəhiə rəmwhen ia revi laeon.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Səvənraha karkahu kɨno ia aean kamhəveɡi kwənpwenhɨnraha irə səvəi naruaɡənien. Tərəɡɨnraha kamhəpuk pɨk rəmwhen hos me səməme kamhəvkəkini kat me mamhaiu mamhəuvən tɨ naruaɡənien.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Nɨpikɨnraha ro revɨn irə rəmwhen ia nɨpiki mimi nəha skopion. Nɨskaiien səvənraha tuho nəmisəien m nərmama irə meste məkwə krirum raməmak ia nɨpikɨnraha.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Səvənraha riti nəha ikɨn iəmə asori ramərɨmənu ia nirəha. In nə aɡelo səvəi nɨpəɡ sə rameiwaiu nukunen riwən. Ia nəɡkiariien Hipru nəɡhi aɡelo nəha Apoton. Ia nəɡkiariien Krik nəɡhɨn nə Apolion (nɨpwran mə Kərietaha).
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Aueh! Nərəhaien kupwən ruvehe muvavən. Mətə aueh, aueh, hətə ro! Nərəhaien kəru mi nəha ikɨn troupkuvehe mwi.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Aɡelo sə ro sikis irə rəse kisɨpw səvənhi, nənə iakreɡi reri iərmama riti ruku pen ia nɨpəseɡi nɨfatə nəha kefə sə kɨno ia kol ramərer kupwən ia Kumwesən.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Reri iərmama nəha rəɡkiari m aɡelo i ro sikis irə sə rauvehi kisɨpw nəha, mɨni pen tukwe in mə, “Fi nari ia naɡelo me nəha kefə səməme kɨnərihi irəha fwe kupwən kamharə fwe nui arɨs asori nəha Iufretes.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ro iamɨnhi irə kɨfi nari ia naɡelo me nəha kefə. Kɨnəpnəpenə raka ia naɡelo me nəha kamheitenhi aoa nəha, nəpɨn nəha, məkwə nəha, mɨne nuk nəha, mə tukɨfi nari ia nirəha həuvən mhəvsini pam nərmama ia təkure tɨprənə, mhəuai irəha ia kusen kahar harəmnəmwhen a, mhousi əpune riti mhəpwəh kəru.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Nənə iakreɡi kɨni mə naruaɡən me səvənraha səməme kamhəkure ia hos irəha pam tu-hantret-milian.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ia vison səiou iakətoni hos me nəha mɨne nərmama səməme kamhəkure ia hos me. Irəha harkahu ia tɨnari səvəi naruaɡənien kɨno ia aean, mhəveɡi kwənpwenhɨnraha irə. Tɨnari me nəha rəruerəv, mo plu, makwes. Kənkapwə hos me nəha həmwhen ia kənkapwə laeon me. Napw mɨne nɨse napw mɨne təpisi ərəha kamharuku pen ia nɨpəɡi nəkwanraha mamharier
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 mharousi əpune pam nərmama ia tənəmtənə me ia kusen kuatia mharəpwəh kusen kəru.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Nɨskaiien səvəi hos me nəha in nəha ia nɨpəɡi nəkwanraha mɨne nɨpikɨnraha, tɨ nəri nə mə nɨpikɨnraha rəmwhen ia snek sə ro kənkapwə ia nusvenhɨn. Ia nɨpikɨnraha me ho nəmisəien m nərmama.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Mətə nərmama me i səməme nərpwɨnien mirəhar nəha harəpwəh nousi əpuneien irəha, irəha həpkəpwəh mhə kumwesən eikuə me nəha həno ia rəɡɨnraha. Irəha kamhəmwur pen a mamhəfwaki pen m nəremhə me mɨne nənɨmwi nari me səməme kɨno ia kəruəterei mɨne nei, kɨno mwi ia aean me i kol, silva, mɨne pras. Irəha nənɨmwi nari me a. Həpkətoni mhə nari, mhəpkreɡi mhə nari, mhəpkavən mhə.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Nərmama me i həpkəpwəh mhə noien ərəha me nepwɨn mwi səvənraha. Mətə kamhəmwur pen a mamhousi əpune nərmama, mamho nahak mɨne noien səvəi klepa, mamhakres, irəha nərman mɨne nɨpran kamhəiri əpnapen irəha me.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.