Apocalipse 9

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aɡelo sə ro krirum irə raməse kisɨpw səvənhi, nənə iakətoni kəməhau riti rukrutə ia neiai mɨmwei irapw ia təkure tɨprənə. Kɨməuvei pen ki riti min. Ki nəha səvəi nəsevərien ia nɨpəɡ sə rameiwaiu nukunen riwən.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Kəməhau nəha rəsevər ia nɨpəɡ nəha nənə nɨse napw ruku pen fwe ikɨn mutə rəmwhen ia nɨse napw sə rasori pɨk anan. Meri mɨne nɨmaɡouaɡou kroupitəv ia nɨse napw sə ruku pen ia nɨpəɡ nəha.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Nənə kəmnhəvt me həier raka ia nɨse napw nəha mheiwaiu ia tɨprənə. Kɨməuvei pen nɨskaiien mɨnraha mə tuhəpi nərmama ia nɨpikɨnraha, mho nəmisəien mɨnraha rəmwhen ia mimi nəha skopion sə ramərkou ia tɨprənə.Mimi nəha skopion|alt="The insect scorpion" src="BK00058B.TIF" size="col" loc="Rev 9:3" copy="Horace Knowles" ref="Rev 9:3"
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Kɨməni pen tɨ kəmnhəvt me i mɨnuə tuhəpwəh nourahaien nurhi mɨne nei me mɨne narimnari me səməme kamhəuverə ia təkure tɨprənə, mətə tuhouraha əpa nərmama me nəha səməme mak səvəi Kumwesən riwən ia nɨpwənanraha.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Kɨnəseni irəha mə tuhəpi nərmama mho nəmisəien mɨnraha meste məkwə krirum, mətə tuhəpwəh nəpi əpuneien irəha. Nəmisəien nəha tuhəreɡi rərəha irə rəmwhen ia nəmisəien səvəi mimi nəha skopion nəpɨn rəpi iərmama riti.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ia nəpɨn me nəha nərmama tuhətui suatuk tɨ nemhəien, mətə ko həpkətoni mhə. Tuhokeikei mə tuhemhə, mətə ko həpkemhə mhə.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kəmnhəvt me nəha, iakətə irəha həmwhen ia hos me kamhərer mwatuk tɨ naruaɡənien. Ia nukwənenraha kəfəfau me həmwhen ia kəfəfau səvəi nɨsiaiien kɨno ia kol. Nənimenraha rəmwhen ia nəmri nərmama.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Nukwənenraha rəpwəmwɨs rəmwhen ia nukwəne pran. Revɨnraha rəhiə rəmwhen ia revi laeon.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Səvənraha karkahu kɨno ia aean kamhəveɡi kwənpwenhɨnraha irə səvəi naruaɡənien. Tərəɡɨnraha kamhəpuk pɨk rəmwhen hos me səməme kamhəvkəkini kat me mamhaiu mamhəuvən tɨ naruaɡənien.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Nɨpikɨnraha ro revɨn irə rəmwhen ia nɨpiki mimi nəha skopion. Nɨskaiien səvənraha tuho nəmisəien m nərmama irə meste məkwə krirum raməmak ia nɨpikɨnraha.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Səvənraha riti nəha ikɨn iəmə asori ramərɨmənu ia nirəha. In nə aɡelo səvəi nɨpəɡ sə rameiwaiu nukunen riwən. Ia nəɡkiariien Hipru nəɡhi aɡelo nəha Apoton. Ia nəɡkiariien Krik nəɡhɨn nə Apolion (nɨpwran mə Kərietaha).
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Aueh! Nərəhaien kupwən ruvehe muvavən. Mətə aueh, aueh, hətə ro! Nərəhaien kəru mi nəha ikɨn troupkuvehe mwi.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Aɡelo sə ro sikis irə rəse kisɨpw səvənhi, nənə iakreɡi reri iərmama riti ruku pen ia nɨpəseɡi nɨfatə nəha kefə sə kɨno ia kol ramərer kupwən ia Kumwesən.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Reri iərmama nəha rəɡkiari m aɡelo i ro sikis irə sə rauvehi kisɨpw nəha, mɨni pen tukwe in mə, “Fi nari ia naɡelo me nəha kefə səməme kɨnərihi irəha fwe kupwən kamharə fwe nui arɨs asori nəha Iufretes.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ro iamɨnhi irə kɨfi nari ia naɡelo me nəha kefə. Kɨnəpnəpenə raka ia naɡelo me nəha kamheitenhi aoa nəha, nəpɨn nəha, məkwə nəha, mɨne nuk nəha, mə tukɨfi nari ia nirəha həuvən mhəvsini pam nərmama ia təkure tɨprənə, mhəuai irəha ia kusen kahar harəmnəmwhen a, mhousi əpune riti mhəpwəh kəru.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Nənə iakreɡi kɨni mə naruaɡən me səvənraha səməme kamhəkure ia hos irəha pam tu-hantret-milian.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ia vison səiou iakətoni hos me nəha mɨne nərmama səməme kamhəkure ia hos me. Irəha harkahu ia tɨnari səvəi naruaɡənien kɨno ia aean, mhəveɡi kwənpwenhɨnraha irə. Tɨnari me nəha rəruerəv, mo plu, makwes. Kənkapwə hos me nəha həmwhen ia kənkapwə laeon me. Napw mɨne nɨse napw mɨne təpisi ərəha kamharuku pen ia nɨpəɡi nəkwanraha mamharier
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 mharousi əpune pam nərmama ia tənəmtənə me ia kusen kuatia mharəpwəh kusen kəru.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Nɨskaiien səvəi hos me nəha in nəha ia nɨpəɡi nəkwanraha mɨne nɨpikɨnraha, tɨ nəri nə mə nɨpikɨnraha rəmwhen ia snek sə ro kənkapwə ia nusvenhɨn. Ia nɨpikɨnraha me ho nəmisəien m nərmama.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Mətə nərmama me i səməme nərpwɨnien mirəhar nəha harəpwəh nousi əpuneien irəha, irəha həpkəpwəh mhə kumwesən eikuə me nəha həno ia rəɡɨnraha. Irəha kamhəmwur pen a mamhəfwaki pen m nəremhə me mɨne nənɨmwi nari me səməme kɨno ia kəruəterei mɨne nei, kɨno mwi ia aean me i kol, silva, mɨne pras. Irəha nənɨmwi nari me a. Həpkətoni mhə nari, mhəpkreɡi mhə nari, mhəpkavən mhə.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nərmama me i həpkəpwəh mhə noien ərəha me nepwɨn mwi səvənraha. Mətə kamhəmwur pen a mamhousi əpune nərmama, mamho nahak mɨne noien səvəi klepa, mamhakres, irəha nərman mɨne nɨpran kamhəiri əpnapen irəha me.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.