1 Tessalonicenses 3

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nəpɨn kɨmaha iahəuvavən isipwɨn tukumiaha, rerɨmaha rəpou pɨk tɨ nəri nə mə iahəreirei mə hiamarə amasan uə rekəm. Ro iamɨnhi irə iahəni sɨmwɨn mə iou mɨne Saelas trauarə kɨmrau əpa ia taon nəha Atens,
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 mətə Timoti truvehe mətoni kɨmiaha. In piəvtaha riti sə ramo wok səvəi Kumwesən kɨmaha min, iahaməvisau irapw nəɡkiariien amasan səvəi Kristo. Kɨmaha iahərhi pehe in tukumiaha mə trasitu ia kɨmiaha muvehi utə nətərɨɡien səkɨmiaha, nənə mərpwi əknekɨn kɨmiaha ia nahatətəien səkɨmiaha,
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 mə nəmisəien me i kamo m kɨmiaha tuhəpwəh noien kɨmiaha riti rɨmwei. Hiəuvəukurən raka mə nəri in i kɨmərfi raka mə tuko m kɨtaha iamɨnhi irə.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Nəpɨn iahamarə kɨtaha m kɨmiaha fwe kupwən iahaməni pehe tukumiaha mə tuko nəmisəien m kɨtaha. Nənə hiəukurən amasan mə ruvəuvehe mɨno nɨpərhienien irə rəmwhen iahəməni tukumiaha i.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Ro iamɨnhi irə nəpɨn rerɨk rəpou pɨk tɨ nəri nə mə iakreirei mə hiamarə amasan uə rekəm nənə iakərhi pehe Timoti mə truvehe mətoni ro nahatətəien səkɨmiaha mə ramskai ihi uə rekəm. Iakamhekɨr mə ia suatuk riti Setan sə raməmwur mə tro nərmama həmwei ia nərəhaien rɨno raka kɨmiaha hiəmwei ia nərəhaien, nənə wok səkɨmaha tro nəri auər a irə.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Təkwtəkwuni nəha Timoti ruvərərɨɡ pehe mwi tukumaha, nənə məvisau pehe m kɨmaha nəɡkiariien amasan i raməɡkiari ia nahatətəien mɨne nokeikeiien səkɨmiaha. In rɨməni pehe tukumaha i mə rerɨmiaha ramrhi ihi kɨmaha ia naɡienien, nənə mhokeikei mə tihətoni kɨmaha rəmwhen a ia kɨmaha iahokeikei mə tahətoni kɨmiaha.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Ro iamɨnhi irə, piak me, nəri auər a iahamreɡi rərəha ia nəmisəien me i kamo m kɨmaha, mətə nəɡkiariien səvəi nahatətəien səkɨmiaha rɨməuvehi utə nətərɨɡien səkɨmaha tukumiaha.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Nəpɨn kɨmaha iahəreɡi mə kɨmiaha hiamərer əknekɨn tɨ Iərɨmənu səkɨtaha iahəreɡi mə iahəuvehi mwi nɨmɨruien.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Ia nəmri Kumwesən səkɨtaha rerɨmaha ramaɡien tukumiaha. Naɡienien nəha rasori pɨk mamo kɨmaha iahaməni vivi Kumwesən tukumiaha.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Ia nəpɨn me pam ia nəpɨn mɨne ia ran iahaməfwaki skai mə tahətoni mwi kɨmiaha, mhahatən kɨmiaha ia nəfe hiəreirei ihi mə nahatətəien səkɨmiaha trɨskai mwi.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Nənə pwəh Kumwesən tata səkɨtaha, mɨne Iesu Iərɨmənu səkɨtaha, trouo suatuk riti səkɨmaha tɨ nuveheien mhətoni kɨmiaha.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Pwəh Iərɨmənu səkɨtaha tro nokeikeiien i hiamo m kɨmiaha me mɨne nərmama me pam ruvehe masori mwi rəmwhen ia nokeikeiien səkɨmaha rasori tukumiaha.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Ia noien i in tro rerɨmiaha rɨskai. Nənə ia nəpɨn nəha Iesu Iərɨmənu səkɨtaha truvehe irə irəha nərmama ikinan me səvənhi, tihərer ia nəmri Kumwesən tata səkɨtaha, mhatukwatukw, mhəmher.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.