Apocalipse 7
Tanimuca-Retuarã NT portions (TNC_WBT) vs NTLH
1 Torãjĩrã mae botarakamarã ángelrãkare ñiaraᵽe. Ĩ'rĩka jã'ãtiᵽẽ'rõtoᵽi rĩkamaraᵽaki. Aᵽika wayeruᵽitikaᵽi, aᵽika rĩkamaraᵽaki wejerĩrĩkaᵽi. Suᵽabatirã aᵽika aᵽeᵽẽ'rõto wejerĩrĩkaᵽi rĩkamaraᵽaki. I'suᵽaka rĩkamaritirã wĩrõa riabo'i, yaᵽubo'irã, ka'iarã baekoᵽeikaoka nabaetiyirũjeraᵽe.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Torãjĩrã aᵽika ángel jã'ãtikaᵽi i'tamaka ñiaraᵽe, Tuᵽarã, õñia imajiᵽarimaji wãmea kio'ojĩ'arũkiarikatirã. Suᵽabatirã aᵽerã ángelrãka riaᵽakiaka, ka'ia Tuᵽarãte ba'iaja baarũjekarã ᵽõ'irã etatirã jãjirokaᵽi ikuᵽaka nare kẽrãᵽe:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 —Yaᵽua, riaka, ka'ia mija bitata'si, Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja baarimaja kũ'arã kiwãmea yija o'ojĩ'arãñu ruᵽu. I'suᵽaka nare yija baarãka be'erõ'õᵽi ᵽuri, samija bitataᵽuarãñu,— nare kẽrãᵽe.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Torãjĩrã mae, —Nimauᵽatiji ᵽuri 144,000 rakamarã nime Israelkarã Tuᵽarã wãmea yija o'ojĩ'arũkirã,— sãrĩkoraᵽaka ña'mitiraᵽe. Ã'mitirikõrĩ je'e: ikuᵽaka wãmeirã nimaraᵽe ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakatata imaraᵽarã: Judá imaroyirekaki tatakarã doce mil rakamarã imaraᵽarã. Toᵽi aᵽerã i'siarakamarã oyiaja nimaraᵽe ikuᵽaka wãmeirã:Ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakatata nimaraᵽe. Ĩ'rãtata uᵽakaja doce mil rakamarã nimaraᵽe.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
9 I'sia be'erõ'õ Tuᵽarã ruᵽarikũmu wãjitãji, suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki wãjitãji rĩkimarãja ᵽo'imajare rĩkamaᵽakã'ã ñiaraᵽe. Ĩ'rãka'ikarãmarĩrã, ĩ'rãwejekarãmarĩrã, ritaja ᵽo'imaja oka jairã, suᵽabatirãoka ritaja ᵽo'imajatata uᵽatikarã nimaraᵽe. Suᵽa imarĩ marãkã'ã baatirã majoaᵽuaberijĩñurã nimaraᵽe. Nimauᵽatiji saya boia jããtirã ne'ejĩjoa ĩoika rikabaraka nimaraᵽe.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Toᵽi mae jĩjimaka imawa'ri jãjirokaᵽi ikuᵽaka narãᵽe:I'suᵽaka ᵽo'imajare ãñukã'ãja, Tuᵽarã ruᵽarikũmu wã'tarã botarakamarã maikoribeyu uᵽaka imarãte imaraᵽe. Suᵽabatirã veinticuatro rakamarã ᵽakiarimarãre ima ᵽẽterõ'õᵽi, naruᵽurõ'õᵽioka ritaja ángelrãkare rĩkajiyeraᵽe. Toᵽi nimauᵽatiji kiruᵽarikũmu wãjitãji Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽayeebaraka namo'iᵽãñawa'raᵽe.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 — ausente —
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Suᵽabatirã kire jiyiᵽuᵽaka õrĩwa'ri, ikuᵽaka jaibaraka nimaraᵽe:
12 dizendo: —
13 I'suᵽaka narãᵽaka be'erõ'õ, ĩ'rĩka ᵽakiakite ikuᵽaka yire ãrãᵽe: —¿Marã nime saya uᵽaka ima jariroaka boia jããtirã imarã? ¿No'okarã nime?— yire kẽrãᵽe.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Suᵽa kẽᵽakã'ã ikuᵽaka kire yiyi'raᵽe: —Õrĩbeyuka yi'i. Mi'i ᵽañaka õñuka je'e, yire samibojabe,— kire ñarãᵽe. I'suᵽaka kire ñaᵽakã'ã ikuᵽaka yire kibojaraᵽe: —Jimarĩ jũarũkijẽ'rãka seyamaka sareka aᵽerãte nare ba'iaja baamaka rakajeᵽããwa'ri nareyarijarika simako'omakaja Jesúre yi'ririja'ataberikarã nime. I'suᵽaka imarã imarĩ, ba'iaja baakoribeyurã nime Tuᵽarãte ĩamaka. Suᵽa imarĩ Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki riweaᵽi nasaya uᵽaka ima jariroaka jũjetirã, jia boioyiaja jããtirã uᵽaka nime.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 — ausente —
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 — ausente —
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 — ausente —
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.