Tiago 5

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dakoa wayuoka baabeyurã imariᵽotojo Tuᵽarãte yi'ribeyurã, yire mija ã'mitiritiyabe. Ñamajĩ ba'iaja jũarũkirã imarĩ ba'itakaja ᵽuᵽaribaraka mija imabe.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Mia je'e, ritaja mija rikaika rabaika uᵽaka sime. Suᵽabatirã, jía jariroaka mija rikakoᵽeikaoka butu ba'arikaro'siji sime.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Suᵽabatirã mija oro, i'suᵽakajaoka mija niñerũ rĩkimakaja tõᵽotirã samija jietaruᵽamaka bitamarĩka uᵽaka sajayu. I'suᵽaka simamaka ĩawa'ri “Wayuoka baairãte saᵽi najeyobaari imakoᵽeyu”, aᵽerãte mijareka ãrĩrãñu. No'ojĩrãmarĩaja wejetiyia seyarũkia jariwa'riko'omakaja rĩkimabaji niñerũ mija mo'arijayu. Saᵽi ãrĩwa'ri ba'iaja baarika tiyibeyurõ'õrã a'rirũkirãja mija ime.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Aᵽea, mija õteriki rioa ba'iraberimajare waᵽaĩjibeyurã mija ime. I'suᵽaka mija baaika ĩaiki kime Tuᵽarã. Suᵽabatirã “Jia naro'si yija ba'irabeko'omakaja, yijare nawaᵽaĩjibeyu”, mijareka nañua ã'mitiyuka kime.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 — ausente —
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 — ausente —
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Yijeyomarã wãtaka ñoñurã, mae aᵽea ate mijare yibojaerã baayu. Ã'mitirikõrĩ je'e: Aᵽerãte ba'iaja mijare baariwã'imarĩko'omakaja Maiᵽamakire i'tarũkia ᵽuᵽajoabaraka kiyaᵽaika uᵽakaja baabaraka mija imarijaᵽe. Mia aᵽea, ikuᵽaka õterikia õterimajire ime: Sakiõterãka be'erõ'õ ᵽu'erõ'õ seyarãka ᵽoto “Jãjia yiro'si jariwa'ri jia saruirãñu je'e”, ãrĩwa'ri jajumarĩaja sakita'ayu.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 I'suᵽakajaoka mija imarijaᵽe mijaoka, Maiᵽamakire ᵽe'rietarũkia ta'abaraka kiyaᵽaika uᵽaka baarija'atabekaja. “No'ojĩrãmarĩaja sajariwa'yu ᵽo'imajare baaika mirãka ĩarĩ ketarũkia”, ãrĩwa'ri i'suᵽaka mija imabe.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Yijeyomarã, “Ba'iaja baarimajarata nime”, ãᵽaraka Tuᵽarãte yi'yurãreka jaibu'abekaja mija imabe, sawaᵽa Maiᵽamakite ba'iaja mijare jũarũjekoreka. “No'ojĩrãmarĩaja sajariwa'yu kiᵽe'rietarũkia”, ãrĩwa'ri i'suᵽaka mijare ñañu.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Yijeyomarã, ã'mitirikõrĩ je'e. Ikuᵽaka nimaeka Tuᵽarãro'si bojaĩjirimaja: Ba'iaja ᵽo'imajare nare baako'omakaja, sarakajeᵽããbaraka Tuᵽarãro'si bojaĩjirijaᵽaraka nimaeka. I'suᵽaka nimaeka simamaka nimaeka uᵽakaja mija imabe mijaro'si.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Õrĩkõrĩ je'e: Ba'iaja jũariᵽotojo Tuᵽarãte yi'riwa'ri sarakajeᵽããrijayurãreka “Jiirã nime Tuᵽarã ñakoareka”, ãñurã maime. I'suᵽaka kimaeka Job imaroyikaki kiro'si. Ĩ'rãba'imarĩa ba'iaja jũariᵽotojo Tuᵽarãte yi'ririja'atabeyuka kimaeka. Suᵽa imarĩ ba'iaja kijũaeka be'erõ'õᵽi ᵽuri jia imarika kitõᵽoeka õñurã mija ime. Suᵽa simamaka “Mare wayuĩatiyaiki imarĩ, jia Tuᵽarãte mare baarũkirã maime”, ãñurã mija ime.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Yijeyomarã ikuᵽaka sime aᵽea imatiyaikakaka: “Ikuᵽaka yija baarãñu”, mija ãñu be'erõ'õ simauᵽakaja mija baarijaᵽe. Rita mija ãñua, “Tuᵽarã ᵽariji õñuka yija ãñua”, mija ãrĩa'si. Suᵽa imarĩ rita ãrĩrijayurã mija imamaka, “Jee”, mija ãrĩrãka, “Jẽno'o”, mija ãrĩrãkaoka, mijare nayi'rirãñu. I'suᵽaka imarã mija imamaka, sawaᵽa Tuᵽarãte mijare jẽñebesarãñu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Aᵽea mia. Ka'wisika mija jũaika ᵽoto, “Tuᵽarã, yire mijeyobaabe”, kire mija ãrĩrijaᵽe. I'suᵽakajaoka jĩjimaka mija imarãka ᵽoto Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽayeebaraka mija bayakoyabe.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 — ausente —
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 — ausente —
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 I'suᵽaka wayuĩaiki Tuᵽarãte imamaka ba'iaja mija baaika mija bojabu'abe. Samija bojabu'arãka be'erõ'õᵽi mija tiyiaja Tuᵽarãte mija jẽñebe sareka mijare kijieokaro'si. Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja jiiᵽuᵽarã maimarãkareka, kire majẽñeika uᵽakaja jiaᵽi mare ã'mitiritirã tẽrĩwa'ribaji mare jeyobaarũkika kime.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Tuᵽarãro'si bojaĩjirimaji, Elías imaroyirekaki, muᵽaka ᵽo'imajiji imaekaki kiro'si. I'suᵽaka imariᵽotojo, Israel ka'iarã okoa jaririka yaᵽaberiwa'ri Tuᵽarãte kijẽñeka uᵽakaja, maekarakakuri wejejẽ'rã aᵽejẽ'rã ñe'metãjirõ'õjĩrã okoa jariberika.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 I'suᵽaka simaeka be'erõ'õ, torã okoa jaririka yaᵽawa'ri Tuᵽarãte kijẽñemaka okoa jarika ate. I'suᵽaka sabaaeka be'erõ'õᵽi jia õterikia ruika mae.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 — ausente —
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.