Tiago 5

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dakoa wayuoka baabeyurã imariᵽotojo Tuᵽarãte yi'ribeyurã, yire mija ã'mitiritiyabe. Ñamajĩ ba'iaja jũarũkirã imarĩ ba'itakaja ᵽuᵽaribaraka mija imabe.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Mia je'e, ritaja mija rikaika rabaika uᵽaka sime. Suᵽabatirã, jía jariroaka mija rikakoᵽeikaoka butu ba'arikaro'siji sime.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Suᵽabatirã mija oro, i'suᵽakajaoka mija niñerũ rĩkimakaja tõᵽotirã samija jietaruᵽamaka bitamarĩka uᵽaka sajayu. I'suᵽaka simamaka ĩawa'ri “Wayuoka baairãte saᵽi najeyobaari imakoᵽeyu”, aᵽerãte mijareka ãrĩrãñu. No'ojĩrãmarĩaja wejetiyia seyarũkia jariwa'riko'omakaja rĩkimabaji niñerũ mija mo'arijayu. Saᵽi ãrĩwa'ri ba'iaja baarika tiyibeyurõ'õrã a'rirũkirãja mija ime.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Aᵽea, mija õteriki rioa ba'iraberimajare waᵽaĩjibeyurã mija ime. I'suᵽaka mija baaika ĩaiki kime Tuᵽarã. Suᵽabatirã “Jia naro'si yija ba'irabeko'omakaja, yijare nawaᵽaĩjibeyu”, mijareka nañua ã'mitiyuka kime.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 — ausente —
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 — ausente —
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Yijeyomarã wãtaka ñoñurã, mae aᵽea ate mijare yibojaerã baayu. Ã'mitirikõrĩ je'e: Aᵽerãte ba'iaja mijare baariwã'imarĩko'omakaja Maiᵽamakire i'tarũkia ᵽuᵽajoabaraka kiyaᵽaika uᵽakaja baabaraka mija imarijaᵽe. Mia aᵽea, ikuᵽaka õterikia õterimajire ime: Sakiõterãka be'erõ'õ ᵽu'erõ'õ seyarãka ᵽoto “Jãjia yiro'si jariwa'ri jia saruirãñu je'e”, ãrĩwa'ri jajumarĩaja sakita'ayu.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 I'suᵽakajaoka mija imarijaᵽe mijaoka, Maiᵽamakire ᵽe'rietarũkia ta'abaraka kiyaᵽaika uᵽaka baarija'atabekaja. “No'ojĩrãmarĩaja sajariwa'yu ᵽo'imajare baaika mirãka ĩarĩ ketarũkia”, ãrĩwa'ri i'suᵽaka mija imabe.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Yijeyomarã, “Ba'iaja baarimajarata nime”, ãᵽaraka Tuᵽarãte yi'yurãreka jaibu'abekaja mija imabe, sawaᵽa Maiᵽamakite ba'iaja mijare jũarũjekoreka. “No'ojĩrãmarĩaja sajariwa'yu kiᵽe'rietarũkia”, ãrĩwa'ri i'suᵽaka mijare ñañu.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Yijeyomarã, ã'mitirikõrĩ je'e. Ikuᵽaka nimaeka Tuᵽarãro'si bojaĩjirimaja: Ba'iaja ᵽo'imajare nare baako'omakaja, sarakajeᵽããbaraka Tuᵽarãro'si bojaĩjirijaᵽaraka nimaeka. I'suᵽaka nimaeka simamaka nimaeka uᵽakaja mija imabe mijaro'si.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Õrĩkõrĩ je'e: Ba'iaja jũariᵽotojo Tuᵽarãte yi'riwa'ri sarakajeᵽããrijayurãreka “Jiirã nime Tuᵽarã ñakoareka”, ãñurã maime. I'suᵽaka kimaeka Job imaroyikaki kiro'si. Ĩ'rãba'imarĩa ba'iaja jũariᵽotojo Tuᵽarãte yi'ririja'atabeyuka kimaeka. Suᵽa imarĩ ba'iaja kijũaeka be'erõ'õᵽi ᵽuri jia imarika kitõᵽoeka õñurã mija ime. Suᵽa simamaka “Mare wayuĩatiyaiki imarĩ, jia Tuᵽarãte mare baarũkirã maime”, ãñurã mija ime.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Yijeyomarã ikuᵽaka sime aᵽea imatiyaikakaka: “Ikuᵽaka yija baarãñu”, mija ãñu be'erõ'õ simauᵽakaja mija baarijaᵽe. Rita mija ãñua, “Tuᵽarã ᵽariji õñuka yija ãñua”, mija ãrĩa'si. Suᵽa imarĩ rita ãrĩrijayurã mija imamaka, “Jee”, mija ãrĩrãka, “Jẽno'o”, mija ãrĩrãkaoka, mijare nayi'rirãñu. I'suᵽaka imarã mija imamaka, sawaᵽa Tuᵽarãte mijare jẽñebesarãñu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Aᵽea mia. Ka'wisika mija jũaika ᵽoto, “Tuᵽarã, yire mijeyobaabe”, kire mija ãrĩrijaᵽe. I'suᵽakajaoka jĩjimaka mija imarãka ᵽoto Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽayeebaraka mija bayakoyabe.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 — ausente —
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 — ausente —
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 I'suᵽaka wayuĩaiki Tuᵽarãte imamaka ba'iaja mija baaika mija bojabu'abe. Samija bojabu'arãka be'erõ'õᵽi mija tiyiaja Tuᵽarãte mija jẽñebe sareka mijare kijieokaro'si. Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja jiiᵽuᵽarã maimarãkareka, kire majẽñeika uᵽakaja jiaᵽi mare ã'mitiritirã tẽrĩwa'ribaji mare jeyobaarũkika kime.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Tuᵽarãro'si bojaĩjirimaji, Elías imaroyirekaki, muᵽaka ᵽo'imajiji imaekaki kiro'si. I'suᵽaka imariᵽotojo, Israel ka'iarã okoa jaririka yaᵽaberiwa'ri Tuᵽarãte kijẽñeka uᵽakaja, maekarakakuri wejejẽ'rã aᵽejẽ'rã ñe'metãjirõ'õjĩrã okoa jariberika.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 I'suᵽaka simaeka be'erõ'õ, torã okoa jaririka yaᵽawa'ri Tuᵽarãte kijẽñemaka okoa jarika ate. I'suᵽaka sabaaeka be'erõ'õᵽi jia õterikia ruika mae.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 — ausente —
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.