Apocalipse 2
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs BKJ
1 I'tojĩrã, yire ᵽemakotowiraᵽakire ikuᵽaka yire ãrãᵽe ate:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ã'mitirikõrĩ je'e. Ritaja mija baarijayua õñuka ñime. I'suᵽaka simamaka, ᵽo'imajare yire yi'ririka yaᵽawa'ri mija ka'wisijũayu. I'suᵽakajaoka aᵽerãte ba'iaja mijare baako'omakaja yire mija yi'ririja'atabeyua jia ñoñua sime. I'suᵽakajaoka ‘Cristorika bojariroka bojarimaja yija ime’, ĩ'rãrimarãre ãrĩᵽakiko'omakaja, ‘¿Yaje rita nañu?’, ãñurã mija ime. Suᵽa imarĩ nabaarijayua jia ĩawãrũtirã, i'suᵽakajaoka nawãrõika ã'mitiritirã, ‘Waᵽuju ᵽakibaraka ba'iaja baairã nime’, mija ãñua ñorĩᵽataika sime.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 I'suᵽaka imarijayurã imarĩ, aᵽerãte ba'iaja mijare baako'omakaja yire ã'mitiriᵽẽarija'atabeyurã mija ime. Ka'wisika imarijayuareka wayuᵽi'ᵽekaja sarakajeᵽããrijayurã imarĩ, yire mija yi'yua ja'atabeyurã mija ime.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 I'suᵽaka simako'omakaja mamarĩtaka yire yi'riũ'mubaraka yika mija rĩrãkibiraᵽaka uᵽakamarĩa imarã mija jayu mae. I'suᵽaka simamaka mijaka jia jĩjimaka imabeyukajika ruᵽu yi'i.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Suᵽa imarĩ, yika rĩrãkibiriwa'ri jia yire mija yi'riũ'muraᵽarõ'õ ᵽuᵽaᵽe'ritirã, ‘Jia mika yija imaraᵽaka uᵽakamarĩa yija jayua ba'itaka sime’, ãñurã mija jaᵽe. Suᵽa ãᵽaraka mamarĩ yika jia imatiyawa'ri jia mija baaraᵽaka uᵽakaja mija baabe ate. I'suᵽaka mija baabesarãka no'ojĩrãmarĩaja mija ᵽeritẽrĩa yaaboabaraka imakoᵽeika mijareka se'marĩ yetarãñu. I'suᵽaka yibaarãkareka yire jiyiᵽuᵽayeerimajare rẽrĩrijaribesarãñu torã mae.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Mae mijare ñañu, jia yika mija imaraᵽaka uᵽakamarĩa jayurã imariᵽotojo ĩ'rãba'i jia mija baayu ñiamaka. Nicolaítas tatarãte ba'iaja baaika mija ĩariᵽe'yoika jia sime. I'suᵽakajaoka sime yiro'si.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe. Ba'iaja nabaakoᵽeka naja'atayu Satanáre ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja baairã. I'suᵽaka baarãñurãte Tuᵽarã rioñe'metãji õñioyaᵽurika nare yiji'arãñu”, ãrĩwa'ri mio'obe,— yire kẽrãᵽe makãrãrũñuroka uᵽakaᵽi yire ᵽemakotowiraᵽaki.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Saᵽemajĩrã ikuᵽaka yire kẽrãᵽe ate:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Mia je'e. Ba'iaja mijare nabaamaka, jiamarĩa mija jũarijayua õñuka ñime. Suᵽabatirã wayuoka baairã mija imaoka ñorĩᵽataika sime. I'suᵽaka mija ima simako'omakaja Tuᵽarãte mijare saja'ataekaᵽi ãrĩwa'ri, imatiyaika rikairã mija ime. I'suᵽakajaoka ‘Judíorãka imarĩ, Tuᵽarãrirãtakaja yija ime’, ãᵽaraka, ‘Ba'iaja baarimaja nime’, ãᵽaraka mijareka kẽ'rãjairimajareoka õñuka ñime. I'suᵽaka nabaayu Tuᵽarãte yi'riberiwa'ri Satanáre yaᵽaika uᵽaka baarijayurã imarĩ.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Wẽkomaka imariwi'iarã ba'iaja mija jũarijarirãka kĩkibekaja mija imabe. I'suᵽaka Satanáre nare ᵽuᵽajoarũjemaka ĩ'rãrimarãre torã natarãñu. Yire mija ã'mitiriᵽẽaika mija ja'atarika yaᵽakoᵽewa'ri i'suᵽaka mijare kibaata'arãñu ĩ'ᵽaᵽitarakarĩmirõ'õjĩrã. I'suᵽaka jũariᵽotojo mijare najããrãkarõ'õjĩrãoka, yire mija ã'mitiriᵽẽarija'ata'si. I'suᵽaka samija rakajeᵽããrãkareka, ‘Õñia imajiᵽarũkirã nimarũ’, mijareka ñarĩrãñu.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe. Ba'iaja jũariᵽotojo yire ã'mitiriᵽẽabaraka imarijayurã ᵽuri, ba'iaja jũarika tiyibeyurõ'õrã yiᵽũatarãñurãka a'rirũkimarĩrã nime”, ãrĩwa'ri mio'obe,— yire ᵽemakotowiraᵽakire mijare bojayu.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Torãjĩrã ate yire ᵽemakotowiraᵽakire ikuᵽaka yire ãrãᵽe:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ritaja mija imarijayua ñiaika simamaka, Satanáre jã'meirõ'õrã mija imaoka ñorĩᵽatayu. Torã imariᵽotojo yire yi'riwa'ri Satanáre ã'mitiriᵽẽabeyurã mija ime. Mia je'e, torã jia yire yi'riwa'ri Antiᵽas wãmeikite yirika bojariroka bojaja'atabeyuka kimamaka, kire najããeka. I'suᵽaka tokarãre kire baako'omakaja yire mija yi'yua ja'atabeyurã mija imaraᵽe.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 — ausente —
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 — ausente —
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 I'suᵽaka simamaka ‘Ᵽakirimajaroka ã'mitiriᵽẽawa'ri ba'iaja mija baa'si’, nare ãrĩbeyurã mija imarãkareka no'ojĩrãmarĩaja mija ᵽõ'irã yeyarãka ᵽoto yirijokoᵽearã sara imaᵽi ba'iaja nare yibaarãñu sana'mitiriᵽẽarija'atabeᵽakã'ã.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe. Ba'iaja nabaaika ja'ataeka imarãte ᵽuri ba'arika maikoribeyua maná wãmeika yiji'arãñu. Suᵽabatirã ãta boia mamaka wãmea sarã o'oeka ima nare ñijirãñu, so'oeka marãoka ĩawãrũbeyua simarãñu. I'suᵽaka simako'omakaja se'etorirãki ĩ'rĩkaja sĩawãrũrãki”, ãrĩwa'ri mio'obe,— makãrãrũñuroka uᵽakaᵽi yire ᵽemakotowiraᵽakire bojaraᵽe.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Toᵽi ikuᵽaka makãrãrũñuroka uᵽakaᵽi ᵽemakotowiraᵽakire yire ãrãᵽe ate:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ritaja mija baaika õrĩᵽataiki ñime. Suᵽa imarĩ ‘Ᵽo'imajare wayuĩarimaja, suᵽabatirã yire ã'mitiriᵽẽairã nime’, mijareka ñarĩrijayu. I'suᵽakajaoka ritaja aᵽerãte mija jeyobaaika õrĩᵽataiki ñime. Yire ã'mitiriᵽẽairã mija imamaka, ba'iaja aᵽerãte mijare baarijayu. I'suᵽaka mijare nabaako'omakaja yire mija ã'mitiriᵽẽaika ja'atabeyurã mija ime. I'suᵽaka simamaka ‘Mamarĩ yire nayi'riũ'muraᵽaka ᵽemawa'ribaji jia baairã nime’, mijareka ñañu.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 I'suᵽaka simako'omakaja ikuᵽaka mija baarijayu: Ĩ'rãko rõmo Jezabel wãmeikote ba'iaja jaiko'omakaja ‘Koᵽakaja, mijaitiyibe mae’, kore ãᵽekaja wiriwirikã'ãja kore mija ã'mitirikoᵽeyu. Suᵽa imarĩ mijaka jiitakaja jĩjimaka ñimabeyukaji ruᵽu. Mia je'e ikuᵽaka kõrĩrijayu: ‘Tuᵽarãro'si jaiĩjirirõmojo ñime.’ I'suᵽaka imako imarĩ ‘Aᵽerãka mija yaᵽaika uᵽakaja mija wã'imarĩkoᵽebe. I'suᵽakajaoka jẽrãka jiyiᵽuᵽayeewa'ri saᵽõ'irã wa'iro'si ri'ia naᵽããika mija ba'akoᵽejĩka’, ãᵽaraka kobojaᵽakirijayu. I'suᵽaka kõᵽakã'ã ã'mitiritirã, rukubaka ᵽuᵽajoairã jariwa'ri, yire yi'yurãte ba'iaja baayu.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 I'suᵽaka simamaka ba'iaja kobaaika ja'atarika yaᵽawa'ri, yita'akoᵽeraᵽe ruᵽu. I'suᵽaka simako'omakaja, ba'iaja kowã'imarĩrijayua ja'atariyaᵽabeyuko koime.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Mia, i'suᵽaka koima simamaka, ‘Jimarĩa wãmarĩa jaritirã, kokãrĩᵽeyurũkiareka ba'iaja kojũaᵽeyurãñu’, koreka ñañu. Suᵽabatirã koka wã'imarĩrijayurã uᵽatireje i'suᵽakajaoka yibaarãñu i'suᵽaka ima ja'atabekaja nimarãkareka.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Suᵽabatirã kowãrõika ã'mitiriᵽẽawa'ri i'sirokaᵽi imarijayurãteoka yiriataᵽatarãñu. I'suᵽaka yibaarãka ĩatirã, ‘Ritaja maᵽuᵽajoaika õrĩᵽataiki kime’, yireka narĩwãrũrãñu ika wejeareka yire yi'yurã uᵽatiji. Suᵽabatirãoka ‘Maimarijayu uᵽakaja, tẽrĩrika ima, ᵽemakaᵽañakaja imaoka mare sakiwaᵽajaiyu’, mija ãrĩwãrũrãñu.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 — ausente —
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe”, ãrĩwa'ri mio'obe,— yire kibojaraᵽe.|src="Letuama Siete Iglesias.pdf" size="span" copy="Apocalipsis 2 or 3" ref="Apocalipsis 2:29"
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.