Apocalipse 1
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARC
1 Ika ᵽaᵽerareka o'oeka bojaika ikuᵽarõ'õᵽiji imarũkiakaka. I'suᵽaka imarũkia kiyaᵽaika uᵽaka baarijayurãte sõñaokaro'si Kimaki Jesucristore sakija'ataeka Tuᵽarã, nare sakibojaokaro'si. Suᵽa imarĩ ángelte yiᵽõ'irã kiᵽũataeka yire sakiõrĩwãrũrũjeokaro'si. Juan, kiyaᵽaika uᵽaka baarijayuka ñime.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Yi'i Juan, yire ᵽemakotowiritirã ángelte ritaja yire bearaᵽakarõ'õjĩrãja yibojayu, saᵽemawa'ribaji ᵽañakarãja ᵽeawa'ri ᵽakibekaja. I'suᵽaka yiro'si simaraᵽe Tuᵽarãrika bojariroka Jesucristore yire õrĩrũjemaka.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 I'suᵽaka ima ikuᵽarõ'õᵽiji etararirãka simamaka ikuᵽaka mijare ñañu mae. Suᵽa imarĩ ika ñañua bojarimaja, suᵽabatirã sayi'rirãñurãoka jia jĩjimaka imarijarirãñurã.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 I'suᵽaka mare kibaaeka simamaka, kijã'merũkirãro'siji maimarãñu. Suᵽabatirã kurarãka uᵽakajaoka Kiᵽaki Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja baarimaja maime. Suᵽa imarĩ, “Ritaja ĩᵽamaki imarĩ dika jariwa'ririmarĩaja jã'mewãrũᵽataiki kime. I'suᵽaka kimamaka aᵽea ima ᵽemawa'ribaji jiitakaja jiyiᵽuᵽaka morĩrũkika kime”, ãᵽaraka jĩjimaka kika maimarijarirãñu. I'suᵽaka oyiaja imarijarirũkikaro'si simarũ.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Ikuᵽaka imarũkiaoka jia mija õrĩrijaᵽe, ĩakõrĩ je'e:
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Ikuᵽaka kibojayu: “Alfa, Omega uᵽaka imaki ñime. Alfa ñime ñañu ritaja ᵽo'ijiaekaki imarĩ. Suᵽabatirã Omega ñañua ‘Ñamajĩ wejea tiyirũjerũkika ñime’, ãrĩrika sime. Ritaja ima tẽrĩwa'ribaji imaki ñime. Bikija imara'aekaki imariᵽotojo maekakaoka imarijayuka ñime. Suᵽabatirã yi'ijioka imaki imajiᵽarijarirũkika”, ãrĩwa'ri Tuᵽarãte bojayu.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Yi'i Juan, Jesucristore yi'yuka ñime mija jeyomaki imarĩ. Mija uᵽakaja Tuᵽarãte yire jã'mẽrũkikaoka ñime yiro'si. I'suᵽaka imaki imarĩ, mija uᵽakajaoka ᵽo'imajare yire ba'iaja jũarũjerijayu, Maiᵽamakirirã uᵽatiji i'suᵽaka oyiaja jũarũkirã maima simamaka. I'suᵽaka jũariᵽotojo Jesucristore ã'mitiriᵽẽaiki imarĩ, sayirakajeᵽããyu. Suᵽa imarĩ Ᵽatmos wãmeirõ'õ jũmurikarã yire nataaraᵽe Tuᵽarãrika bojariroka yibojaraᵽaka ᵽareaja wẽkomakareka ñimaokaro'si.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Domingorĩmi Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽayeebaraka ñimaraᵽaka ᵽoto, Esᵽíritu Santorikaᵽi yire ña'ajããekaki. Ikuᵽarõ'õᵽiji makãrãrũñuroka uᵽakaᵽi yire kĩarũjeraᵽe. I'suᵽaka ñimaraᵽaka ᵽoto yiᵽẽterõ'õᵽi tromᵽeta naᵽuᵽuika jãjia okaayurõ'õjĩrã jãjirokaᵽi ĩ'rĩkate jaimaka ña'mitiraᵽe.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Toᵽi mae ikuᵽaka yire kẽrĩkoraᵽe:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Torãjĩrã mae “¿Maki torã yire jaiki?”, ãᵽaraka jorowa'ri yiyoiraᵽe kire ĩarika yaᵽawa'ri. Yoirã baakõrĩ ĩ'ᵽotẽñarirakabi ᵽeritẽrĩa yaaboaika orokaka baaeka imamaka ñiaraᵽe.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Suᵽabatirã sawatoᵽekarã ĩ'rĩka ᵽo'imaji uᵽaka ĩoikite imaraᵽe. Kijariroaka saya uᵽaka ima kiũᵽusikarõ'õjĩrã ñoaka jããiki kimaraᵽe. I'suᵽakajaoka orokaka baaeka kikãrĩmaki wãjitãji jããᵽiaekaki kimaraᵽe.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Suᵽabatirã kiruᵽuko'a kiruᵽua boitaka sõiraᵽe. Kiñakoa ᵽuri ᵽeka jũ'rẽika uᵽaka õiraᵽaka.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 I'suᵽakajaoka kiũ'ᵽua bronce najoeika ᵽoto ya'taika uᵽaka sõiraᵽe. Kijaika ãta jãjia we'rirĩkaika uᵽaka okaaraᵽaka.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Suᵽabatirã kiᵽitaka ritaᵽẽ'rõtoᵽi ĩ'ᵽotẽñarirakamaki tã'ᵽia kirikaraᵽe. Kirijokoᵽeaᵽi ĩ'ᵽaᵽẽ'rõtowã'taja oᵽijieka sara wararaᵽaka. Kiᵽema jiitakaja aiyate yaaika uᵽaka õiraᵽaka.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Torãjĩrã mae kire ĩakoᵽekaja kiwãjitãji ña'rĩtirã, jaiberijĩka, rĩ'meberijĩka yijaraᵽe. I'suᵽaka yibaamaka kiᵽitaka ritaᵽẽ'rõtoᵽi yire rabetirã, ikuᵽaka yire kẽrãᵽe:
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Õñia imajiᵽarũkika ñime, reyariᵽotojo õñia yijariᵽe'rika be'erõ'õ aᵽekurioka reyarũkimarĩka ñima simamaka. I'suᵽaka imaki imarĩ, nareyaikareka ᵽo'imajare e'etorirũkika ñime õñia nimajiᵽaokaro'si. Suᵽabatirãoka toᵽi nare ja'ajiyerũkimarĩka ñime. Suᵽa imarĩ reyaeka mirãrãte imarõ'õ koᵽereka wierimajiji ñime,— yire kẽrãᵽe makãrãrũñuroka uᵽakaᵽi yiᵽõ'irã ᵽemakotowiritirã.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 I'suᵽaka yire ãrĩweatirã ikuᵽaka yire kẽrãᵽe ate:
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Mia, ritaᵽẽ'rõto ĩ'ᵽotẽñarirakamaki tã'ᵽia yirikaika ĩariᵽotojo, “I'suᵽakaro'si simekã'ã”, ãrĩwãrũbeyuka mime. Ikuᵽaka imarũkiaro'si i'suᵽaka sime: Ĩ'ᵽotẽñarirakamarã tã'ᵽia miaika ima ĩ'ᵽotẽñarirakawejekarã yire ã'mitiriᵽẽarimajare imaruᵽutarimaja ãrĩrikoᵽakaja. I'suᵽakajaoka sime ᵽeritẽrĩa yaaboaika miaika. Ĩ'ᵽotẽñarirakawejerã yire yi'yurãte ime ãrĩrikoᵽakaja sime,— yire kẽrãᵽe.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.