Apocalipse 18

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ mabo'ikakurirõ'õᵽi ángel jã'merimajite ruira'amaka ñiaraᵽe. Jãjia ya'tariki imarĩ, ka'ia ritatojo kiyaaboaraᵽe.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 I'tojĩrã mae, jãjirokaᵽi ikuᵽaka kẽrĩkoraᵽe:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Mia, ikuᵽaka baarijayurã nimaraᵽe: Babiloniakarã ba'iaja baarirõmo uᵽaka imarĩ, ritatojo wejeareka imarãte waᵽuju imaja jiyiᵽuᵽaka õñurã najayaokaro'si nare sĩawejabiarijayuko koime. Suᵽa imarĩ ritatojo wejeareka imarã ĩᵽarimarã ba'iaja koka nabaaraᵽe. I'suᵽakajaoka aᵽerõ'õkarãreka ba'irĩjia waᵽajã'rĩakaja yaᵽatiyawa'ri, sanawaᵽaĩjiraᵽe. Suᵽa imarĩ ritatojo wejeareka waruomarãre rĩkimakaja niñerũ tõᵽoirã najaraᵽe,— ángelte ãrãᵽe.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 I'suᵽaka kẽrãᵽaka be'erõ'õ mabo'ikakurirõ'õᵽi ikuᵽaka Tuᵽarãro'si sãrĩkoraᵽe:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Tokarãre ba'itakaja baarijaᵽaraka ima koᵽakaja ñiarũñaayu,— kiro'si sãrĩkoraᵽe.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 I'suᵽaka simamaka boebariwa'ri ba'iaja baarimajare riatarũkirãte ikuᵽaka sãrĩkoraᵽe:
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 — ausente —
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 — ausente —
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 —I'sia wejea ooriᵽakã'ã ĩatirã, jimarĩa aᵽea ka'iareka imarã ĩᵽarimarãre ba'iaja ᵽuᵽarirãñu, “Nimamaka dako jariwa'ririmarĩaja yija yaᵽaika uᵽakaja naka yija baakoᵽeroyiraᵽe”, ãᵽaraka. I'suᵽaka ĩᵽarimarãre ãrĩrãñu Babiloniakarãka ba'iaja baarijeyoarika mirãrã.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 I'suᵽaka simako'omakaja Babiloniakarãka ba'iaja jũarika yaᵽaberiwa'ri ñoakurirãja natuirãñu. Toᵽi oᵽaraka ikuᵽaka narĩrãñu:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 — ausente —
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 — ausente —
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 — ausente —
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 — ausente —
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Suᵽa imarĩ Babiloniarã ba'irĩjia ĩjitirã rĩkimakaja niñerũ tõᵽokoᵽeka mirãrã, soorãñurĩmi yoeᵽi oribaraka nimarãñu, “Naka ĩ'rãtiji ba'iaja torã yija jũaa'si”, ãrĩwa'ri.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Toᵽi imatirã ikuᵽaka ba'iaja ᵽuᵽaribaraka narĩrãñu:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Suᵽabatirãoka ritaja narikakoᵽeroyiraᵽaka ñojimarĩji ooᵽataika”, ba'irĩjia torã ĩjikoᵽeroyikarãte ãrĩrãñu.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 I'suᵽakajaoka ate, Babilonia oobaraka jimarĩa sũmakaᵽuᵽakã'ã ĩawa'ri ᵽañebaabaraka ikuᵽaka nakasererãñu: “I'siweje imaroyiraᵽarõ'õjĩrã ima weje imabeyua mae”, narĩrãñu.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Tẽrĩrikaja ba'iaja ᵽuᵽariwa'ri naruᵽuko'areka ka'ia naᵽearãñu. I'suᵽaka baatirã ᵽañebaabaraka ikuᵽaka narĩrãñu:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Torãjĩrã ikuᵽaka sajaikoᵽakã'ã ña'mitiraᵽe ate:
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Torãjĩrã ate aᵽika ángel jãjikate ñiaraᵽe. Suᵽa imarĩ, jo'baka ãta trigo mukerũkia uᵽaka ima e'etirã riakarã kiyiataraᵽe. I'suᵽaka sabaatirã, ikuᵽaka kẽrãᵽe:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 I'suᵽaka simamaka torã arᵽa birebaraka nabayakoyarijayua, suᵽabatirã ma'saka naᵽuᵽurijayua, tromᵽeta naᵽuᵽurijayua, aᵽekurioka ã'mitirirũkimarĩa sajarirãñu. Suᵽa imarĩ i'sia wejeareka jia oyiaja ba'irĩjia baarika õñurã aᵽekurioka sarã ba'irabebaraka imabesarãñurã. I'suᵽakajaoka simarãñu trigo oyerimajaro'sioka.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 I'suᵽakajaoka jia yaaboabaraka torã ima aᵽekurioka yaaboabaraka imabesarãka. Suᵽabatirã jĩjimaka ᵽitañi'awa'ri nimarijayua imabesarãka mae. Mija ã'mitiᵽe Babiloniawejeakarã. Ritatojo wejeareka imabayurã bo'ibajirã waruamarã mijakarã imakoᵽeraᵽe. Mija ye'oaᵽi ritatojo wejeareka imarãte mija ᵽakiraᵽe mija waruaka takaja nayaᵽatiyaokaro'si. Suᵽa imarĩ Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽayeebeyurã najaraᵽe.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Tuᵽarãte nare ãñua bojaĩjirimajare, suᵽabatirã kire yi'yurãte, i'suᵽakajaoka ritaja ᵽo'imajatatakarãre jããbaraka mija imaroyiraᵽe. I'suᵽaka mija baaroyiraᵽaka waᵽa ba'itakaja mija jũayu mae,— ãta jo'baka riakarã yiataraᵽakite ãrãᵽe.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.