2 Coríntios 13
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs VC
1 Ika ya'rirã baaikaᵽi maekarakakuri mija ᵽõ'irã yeyarãñu. Torã eyatirã Tuᵽarã majaroᵽũñu o'oekarã ãñu uᵽakaja yibaarãñu. Mia je'e: “Ĩ'rĩkate ba'iaja baamaka ĩaekarã jaijeyobaabaraka ĩ'ᵽarã, maekarakamarã ‘Rita sime. I'suᵽakatakaoka kibaaraᵽe’, ãñurãte imajĩkareka, okajierika sime kika”, ãrĩwa'ri sabojayu.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Bikija ĩ'ᵽakuri mija ᵽõ'irã yituraᵽakareka, ba'iaja baairãte jia yokajããraᵽe “Ba'iaja nabaaika naja'atarũ”, ãrĩwa'ri. Mae mija ᵽõ'irã imabeririᵽotojo ᵽaᵽeraᵽi, “Ba'iaja mija baaika mija ja'atabe”, ñañu ba'iaja baarijayurãte. Aᵽerãᵽitiyika ba'iaja baabaraka nimamaka ñiaeyarãkareka, ba'iaja nabaaika waᵽa tĩmarĩji nare yibaarãñu.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 “ ‘Rita Cristore õñuaᵽi mibojarijayu’, yija ãrĩwãrũokaro'si, kirika yijare mibeabe”, mija ãñua sime. I'suᵽaka simamaka, kirikaᵽi tĩmarĩji nare yibaamaka ĩawa'ri “Cristore jã'meika uᵽakaja kirikaᵽi jairijayuka Ᵽablote ime”, yireka mija ãrĩwãrũrãñu je'e. Okajãjimarĩa imabeyuka Cristo mijaka. Ba'iaja baairãte jiamarĩa jũaokaro'si kirika baabearimaji kime.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Muᵽaka ᵽo'iki imariᵽotojo, yaᵽua tetaekarã kire naᵽatakĩaeka simamaka, okajãjimarĩki uᵽaka Cristore reyaeka mija õñu. I'suᵽaka kire nabaako'omakaja, Tuᵽarãrikaᵽi ãrĩwa'ri õñia kime mae. Cristorirã imarĩ, kiuᵽakaja okajãjimarĩrã yija ime ᵽo'imajare yijare ĩamaka. I'suᵽaka simako'omakaja kirirã imarĩ, Tuᵽarãrikaᵽi ãrĩwa'ri kiyaᵽaika uᵽakaja yija baarijayu. I'suᵽaka imarã imarĩ, saᵽi ãrĩwa'ri mija ᵽõ'irã ba'iaja baairãte tĩmarĩji yija baarãñu, jia nayi'rirũ ãrĩwa'ri.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 — ausente —
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 — ausente —
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ba'iaja baabaraka mija ima yija ĩaeyarãkareka, Cristore yijare sajã'metika simamaka, jiamarĩa mijare yija jũarũjerãñu. I'suᵽaka mijare yija baarãkareka “Cristore nare jã'meikaᵽi i'suᵽaka Ᵽablorãkare mare baayu”, mija ãrĩwãrũrãñu. I'suᵽaka mijare baariyaᵽaberiwa'ri ba'ia mija baakoreka Tuᵽarãte mijaro'si yija jẽñeĩjirijayu. Suᵽa imarĩ Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja mija baarãkareka ᵽuri, ba'iaja mijare yija baabesarãñu. Suᵽa mijare yija baabeᵽakã'ã ĩatirã “Yaje rukuya Cristore jã'meikaᵽi tĩmarĩji yijare nabaatiyajĩñu”, yijareka mija ãrĩkoᵽejĩkaoka, marã imabeyua yijaro'si. I'suᵽaka simako'omakaja kiyaᵽaika uᵽaka oyiaja mija baaritakaja yija yaᵽayu.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Suᵽa imarĩ mija ᵽõ'irã yija eyarũki ruᵽu kiyaᵽaika uᵽakaja baatikarã mija imarãkareka ᵽuri kijã'meikaᵽi ba'iaja mijare yija jũarũjebesarãñu. Kiyaᵽaika uᵽakaja Cristore yijare jã'metikarã imarĩ, mijare jeyobaarimaja yija ime, ba'ia uᵽakaja mijare baabekaja.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Suᵽa imarĩ mija ᵽõ'irã eyatirã, jia Cristore yi'yurã mija ima ĩawãrũtirã okajãjiaᵽi mijare yijaibesarãñu. “Okajãjimarĩrã imarĩ, Cristorikaᵽi Ᵽablorãkare beabeyu”, yijareka mija ãrĩkoᵽejĩka, marã imabeyua yijaro'si. Jia mija yi'ᵽakã'ã ĩawa'riji, jia jĩjimaka imarũkirãja yija ime. Suᵽabatirã “Mire ã'mitiriᵽẽawa'ri miyaᵽaika uᵽaka oyiaja nabaarũ”, ãrĩwa'ri, Tuᵽarãte mijaro'si yija jẽñerijayu.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 I'suᵽaka simamaka mija ᵽõ'irã eyatirã, okajãjiaᵽi mijare yijairiyaᵽabeyu. Suᵽa imarĩ ya'rirã baaika ruᵽu, ika ᵽaᵽera mijare yiᵽũatayu jiibaji Jesúre yi'ᵽaraka mija imaokaro'si. I'suᵽaka mijare baarimaji ñimaokaro'si Maiᵽamakite yijare jã'meka. Suᵽa imarĩ kire mija yi'yua bitatarikoᵽakaja jiibaji kire mija yi'ririjayaokaro'si mijare yija jeyobaarijayu.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Õ'õjĩrãja mijaro'si yo'oyu yijeyomarã. Jia mija imabe, Jesúre yaᵽaika uᵽaka oyiaja baabaraka. Ritaja ika ᵽaᵽeraᵽi mijare yibojaika jia ã'mitiriᵽẽabaraka mija imabe. Ĩ'rĩka uᵽakaja ᵽuᵽajoabaraka, oka imarijarirãkaoka jiaᵽi sajiebaraka mija imabe. I'suᵽaka mija baamaka, Tuᵽarã, mare wayuĩarimajire, mijaka imajiᵽarãñu. Suᵽabatirã jĩjimaka mare imarũjeiki kime.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Jesúre ã'mitiriᵽẽairã imarĩ, mija rẽrĩrijayu ᵽoto jia jĩjimakaᵽi jẽñebu'abaraka mija imarijaᵽe.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Õ'õkarã Jesúre ã'mitiriᵽẽairã, “Jia nimarũ”, ãrĩwa'ri oka mijaro'si naᵽũatayu.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 “Jia nare mibaabe”, ãrĩwa'ri maiᵽamaki Jesucristore mijaro'si yijẽñeyu. “Suᵽabatirã Tuᵽarãte mijare wayuĩaika jia õñurã mija imaokaro'si, suᵽabatirãoka Esᵽíritu Santo jia mijaka imajiᵽarijayuka kimarũ”, ãrĩwa'ri ritaja mijaro'si yijẽñeĩjirijayu yijeyomarã.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.