2 Coríntios 13

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ika ya'rirã baaikaᵽi maekarakakuri mija ᵽõ'irã yeyarãñu. Torã eyatirã Tuᵽarã majaroᵽũñu o'oekarã ãñu uᵽakaja yibaarãñu. Mia je'e: “Ĩ'rĩkate ba'iaja baamaka ĩaekarã jaijeyobaabaraka ĩ'ᵽarã, maekarakamarã ‘Rita sime. I'suᵽakatakaoka kibaaraᵽe’, ãñurãte imajĩkareka, okajierika sime kika”, ãrĩwa'ri sabojayu.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Bikija ĩ'ᵽakuri mija ᵽõ'irã yituraᵽakareka, ba'iaja baairãte jia yokajããraᵽe “Ba'iaja nabaaika naja'atarũ”, ãrĩwa'ri. Mae mija ᵽõ'irã imabeririᵽotojo ᵽaᵽeraᵽi, “Ba'iaja mija baaika mija ja'atabe”, ñañu ba'iaja baarijayurãte. Aᵽerãᵽitiyika ba'iaja baabaraka nimamaka ñiaeyarãkareka, ba'iaja nabaaika waᵽa tĩmarĩji nare yibaarãñu.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 “ ‘Rita Cristore õñuaᵽi mibojarijayu’, yija ãrĩwãrũokaro'si, kirika yijare mibeabe”, mija ãñua sime. I'suᵽaka simamaka, kirikaᵽi tĩmarĩji nare yibaamaka ĩawa'ri “Cristore jã'meika uᵽakaja kirikaᵽi jairijayuka Ᵽablote ime”, yireka mija ãrĩwãrũrãñu je'e. Okajãjimarĩa imabeyuka Cristo mijaka. Ba'iaja baairãte jiamarĩa jũaokaro'si kirika baabearimaji kime.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Muᵽaka ᵽo'iki imariᵽotojo, yaᵽua tetaekarã kire naᵽatakĩaeka simamaka, okajãjimarĩki uᵽaka Cristore reyaeka mija õñu. I'suᵽaka kire nabaako'omakaja, Tuᵽarãrikaᵽi ãrĩwa'ri õñia kime mae. Cristorirã imarĩ, kiuᵽakaja okajãjimarĩrã yija ime ᵽo'imajare yijare ĩamaka. I'suᵽaka simako'omakaja kirirã imarĩ, Tuᵽarãrikaᵽi ãrĩwa'ri kiyaᵽaika uᵽakaja yija baarijayu. I'suᵽaka imarã imarĩ, saᵽi ãrĩwa'ri mija ᵽõ'irã ba'iaja baairãte tĩmarĩji yija baarãñu, jia nayi'rirũ ãrĩwa'ri.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 — ausente —
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 — ausente —
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Ba'iaja baabaraka mija ima yija ĩaeyarãkareka, Cristore yijare sajã'metika simamaka, jiamarĩa mijare yija jũarũjerãñu. I'suᵽaka mijare yija baarãkareka “Cristore nare jã'meikaᵽi i'suᵽaka Ᵽablorãkare mare baayu”, mija ãrĩwãrũrãñu. I'suᵽaka mijare baariyaᵽaberiwa'ri ba'ia mija baakoreka Tuᵽarãte mijaro'si yija jẽñeĩjirijayu. Suᵽa imarĩ Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja mija baarãkareka ᵽuri, ba'iaja mijare yija baabesarãñu. Suᵽa mijare yija baabeᵽakã'ã ĩatirã “Yaje rukuya Cristore jã'meikaᵽi tĩmarĩji yijare nabaatiyajĩñu”, yijareka mija ãrĩkoᵽejĩkaoka, marã imabeyua yijaro'si. I'suᵽaka simako'omakaja kiyaᵽaika uᵽaka oyiaja mija baaritakaja yija yaᵽayu.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Suᵽa imarĩ mija ᵽõ'irã yija eyarũki ruᵽu kiyaᵽaika uᵽakaja baatikarã mija imarãkareka ᵽuri kijã'meikaᵽi ba'iaja mijare yija jũarũjebesarãñu. Kiyaᵽaika uᵽakaja Cristore yijare jã'metikarã imarĩ, mijare jeyobaarimaja yija ime, ba'ia uᵽakaja mijare baabekaja.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Suᵽa imarĩ mija ᵽõ'irã eyatirã, jia Cristore yi'yurã mija ima ĩawãrũtirã okajãjiaᵽi mijare yijaibesarãñu. “Okajãjimarĩrã imarĩ, Cristorikaᵽi Ᵽablorãkare beabeyu”, yijareka mija ãrĩkoᵽejĩka, marã imabeyua yijaro'si. Jia mija yi'ᵽakã'ã ĩawa'riji, jia jĩjimaka imarũkirãja yija ime. Suᵽabatirã “Mire ã'mitiriᵽẽawa'ri miyaᵽaika uᵽaka oyiaja nabaarũ”, ãrĩwa'ri, Tuᵽarãte mijaro'si yija jẽñerijayu.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 I'suᵽaka simamaka mija ᵽõ'irã eyatirã, okajãjiaᵽi mijare yijairiyaᵽabeyu. Suᵽa imarĩ ya'rirã baaika ruᵽu, ika ᵽaᵽera mijare yiᵽũatayu jiibaji Jesúre yi'ᵽaraka mija imaokaro'si. I'suᵽaka mijare baarimaji ñimaokaro'si Maiᵽamakite yijare jã'meka. Suᵽa imarĩ kire mija yi'yua bitatarikoᵽakaja jiibaji kire mija yi'ririjayaokaro'si mijare yija jeyobaarijayu.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Õ'õjĩrãja mijaro'si yo'oyu yijeyomarã. Jia mija imabe, Jesúre yaᵽaika uᵽaka oyiaja baabaraka. Ritaja ika ᵽaᵽeraᵽi mijare yibojaika jia ã'mitiriᵽẽabaraka mija imabe. Ĩ'rĩka uᵽakaja ᵽuᵽajoabaraka, oka imarijarirãkaoka jiaᵽi sajiebaraka mija imabe. I'suᵽaka mija baamaka, Tuᵽarã, mare wayuĩarimajire, mijaka imajiᵽarãñu. Suᵽabatirã jĩjimaka mare imarũjeiki kime.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Jesúre ã'mitiriᵽẽairã imarĩ, mija rẽrĩrijayu ᵽoto jia jĩjimakaᵽi jẽñebu'abaraka mija imarijaᵽe.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Õ'õkarã Jesúre ã'mitiriᵽẽairã, “Jia nimarũ”, ãrĩwa'ri oka mijaro'si naᵽũatayu.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 “Jia nare mibaabe”, ãrĩwa'ri maiᵽamaki Jesucristore mijaro'si yijẽñeyu. “Suᵽabatirã Tuᵽarãte mijare wayuĩaika jia õñurã mija imaokaro'si, suᵽabatirãoka Esᵽíritu Santo jia mijaka imajiᵽarijayuka kimarũ”, ãrĩwa'ri ritaja mijaro'si yijẽñeĩjirijayu yijeyomarã.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.