1 Tessalonicenses 5
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs VC
1 Yijeyomarã, “I'sirĩmi ketarãñu Maiᵽamaki. I'sijẽ'rã rõ'õjĩte simarãñu”, ãrĩwa'ri mijaro'si ãrĩo'obeyuka yi'i.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 I'suᵽaka ñañu “ ‘I'sirĩmi Jesucristore etarãñu je'e’, ãrĩwãrũberirika sime”, ãrĩrika õñurã mija imamaka. “I'tojĩte mawi'iarã kareba'arimajire etarãñu”, marĩwãrũbeyu uᵽaka sime Maiᵽamakire etarũkia.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 I'sia ᵽoto, “Koᵽakaja dakoa jũarũkimarĩrã maime”, ãrĩwa'ri ᵽuᵽajoabaraka ᵽo'imajare imatirãka ᵽoto, ikuᵽarõ'õᵽiji ba'itakaja naro'si simarãñu. I'suᵽaka najũarãka ᵽoto, marãkã'ã baatirã ĩ'rĩkaoka nakaki ru'riwãrũbesarãki. Ã'mitirikõrĩ je'e: Ikuᵽarõ'õᵽiji rõmore makarãrirã ᵽakatayu uᵽaka simarãñu. Makioka satá'tebesarãki.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 — ausente —
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 — ausente —
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 I'suᵽaka simamaka, kãrĩtikarã uᵽakamarĩa, Maiᵽamakire etarũkia ta'atikaja maimaye'e. Suᵽabatirãoka Tuᵽarãte yaᵽabeyuakaka rakajekaja maimaye'e. Tuᵽarãte õrĩbeyurã ᵽuri kãrĩtikarã uᵽakaja imarã ketarũkia õrĩbeyurã imarĩ.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ã'mitirikõrĩ je'e: Tuᵽarãte yi'ribeyurã, ñami makãñu ᵽoto morĩbeyu uᵽaka, Jesúre ᵽe'rietarũkia õrĩbeyurã nime. I'suᵽakajaoka ñami ukuwejabiyurãte rakajebekaja ima uᵽakaja nime.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Tuᵽarãte yi'yurã ᵽuri, boirõ'õ simamaka jia ritaja ĩairã uᵽaka imarã maime. I'suᵽaka maima simamaka, kiyaᵽabeyua rakajekaja, jia oyiaja baabaraka maimaye'e. “Kẽñu uᵽakaja baaiki kime Jesús”, ãrĩwa'ri jia kire mayi'riye'e. Suᵽabatirãoka jia mawayuĩabu'aye'e. “Jesúre yi'yurã maimamaka ba'iaja mabaaika waᵽa Tuᵽarãte ba'iaja mare baabesarãñu”, ãrĩwa'ri ᵽuᵽajoaweitikaja maimarãñu. I'suᵽaka oyiaja ᵽuᵽajoabaraka maimarijariye'e Satanáre ba'iaja mare baata'akoᵽeka mayi'rikoreka.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 “Ba'iaja nabaaika waᵽa ba'iaja nare yibaarãñu”, ãrĩwa'rimarĩa Tuᵽarãte mare wã'maeka. Maiᵽamaki Jesucristore reyaekaᵽi ãrĩwa'ri mare sawaᵽa kijẽñebesarãñu.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jia mare baawa'ri maro'si kireyaeka kika maimajiᵽaokaro'si. Suᵽa imarĩ, kiᵽe'rietarãñurĩmi õñia imarãte, reyaekarãteoka mare ke'ewa'rirãñu kika maimajiᵽaokaro'si.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 I'siakaka õrĩtirã imarĩ, jaibu'abaraka, jeyobaabu'abaraka, jĩjimakaᵽi rikitubaka mija imarijaᵽe.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 — ausente —
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 — ausente —
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Yijeyomarã, mija ᵽõ'irã ba'irabebekaja imarãte, “Ᵽuᵽaᵽe'ritirã, mija ba'irabebe”, ãrĩwa'ri okajãjiaᵽi mija bojabe. Mija ᵽõ'irã imarã ba'iaja ᵽuᵽaribaraka imarãte, jia okajãjia naᵽuᵽajoaokaro'si nare mija jeyobaabe. I'suᵽakajaoka Tuᵽarãte yaᵽabeyuakaka rakajebeyurã, suᵽabatirã jia Tuᵽarãte yi'ribeyukajirãteoka mija jeyobaabe. Jajumarĩaja jia jĩjimakaᵽi ritajaka mija imabe. I'suᵽaka mija imarijaririka yija yaᵽayu.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Jia mija ᵽuᵽajoabe. Aᵽerãte ba'iaja mijare baakoᵽeko'omakaja nare mija ruᵽuwaᵽae'ea'si. I'suᵽaka baabekaja jia oyiaja mija imabu'abe. Suᵽabatirã ritaja wejeareka imabayurãkaoka i'suᵽakaja mija imarijaᵽe.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 — ausente —
16 Vivei sempre contentes.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Mija watoᵽekareka Esᵽíritu Santore mijare jeyobaarãka ᵽoto kire mija ã'mitiriᵽe'yoa'si. Ĩakõrĩ je'e: i'suᵽaka mija baajĩka okoaᵽi ᵽekaõ'toa yataika uᵽaka mija baajĩñu.
19 Não extingais o Espírito.
20 I'suᵽakajaoka, “Ikuᵽaka Esᵽíritu Santore yire õrĩrũjeika”, ãrĩwa'ri Tuᵽarãro'si bojaĩjirimajare bojaikakaka ã'mitiriᵽe'yobekaja mija imabe.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Sã'mitiriᵽe'yobekaja “¿Yaje rita Tuᵽarãrikataka najaiyu? Noñu uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã najaiyu je'e aᵽeyari”, ãrĩwa'ri jia mija ã'mitiᵽe ruᵽu. “Rita Tuᵽarãrika najaiyu”, mija ãrĩwãrũrãrõ'õjĩrã ᵽuri nare mija yi'ᵽe.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ritaja Tuᵽarãte yaᵽabeyua mija ã'mitiriᵽẽa'si.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Tuᵽarã imaki jia ña'rĩyaarĩji maimaokaro'si mare jeyobaarimaji. I'suᵽaka simamaka ikuᵽaka mijaro'si kire yija jẽñerijayu: “ ‘Ba'iaja baabekaja jia oyiaja baabaraka nimarũ’, ãrĩwa'ri nare mijeyobaabe. Suᵽa imarĩ, mire takaja ã'mitiriᵽẽabaraka nare mimarũjebe”, ãrĩwa'ri kire yija ãrĩrijayu. I'suᵽakajaoka, “Jia oyiaja baabaraka Jesúre na'mitiriᵽẽarũ, kiyaᵽaika uᵽakaja ᵽuᵽajoabaraka nimarũ”, ãrĩwa'ri Tuᵽarãte yija jẽñeĩjirijayu. Suᵽa imarĩ, maiᵽamaki Jesucristore ᵽe'rietarãñurĩmi dikaoka ba'iaja baabeyurã mija imarika yija yaᵽayu.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 I'suᵽaka maimaokaro'si, “Yire takaja mija ã'mitiriᵽẽabe”, Tuᵽarãte ãrĩka. I'suᵽaka mare jã'meiki imarĩ, kiyaᵽaika uᵽakaja mabaawãrũerã jia mare jeyobaarijarirũkika kime.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Yijeyomarã, yijaro'sioka Tuᵽarãte mija jẽñeĩjibe.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mija rẽrĩrãka ᵽoto jĩjimakaᵽi mija jẽñabu'abe, Jesúrirã imarĩ.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Tokarã Jesúre ã'mitiriᵽẽairã imarã uᵽatikaja rẽrĩtirã, ika ᵽaᵽera nare mija jaibojabe. Ritaja sã'mitirika Maiᵽamakire yaᵽamaka i'suᵽaka mijare yijã'meyu.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 “Maiᵽamaki Jesucristore jia mijare baarũ”, ãrĩwa'ri kire yijẽñerijayu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.