1 Tessalonicenses 5

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yijeyomarã, “I'sirĩmi ketarãñu Maiᵽamaki. I'sijẽ'rã rõ'õjĩte simarãñu”, ãrĩwa'ri mijaro'si ãrĩo'obeyuka yi'i.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 I'suᵽaka ñañu “ ‘I'sirĩmi Jesucristore etarãñu je'e’, ãrĩwãrũberirika sime”, ãrĩrika õñurã mija imamaka. “I'tojĩte mawi'iarã kareba'arimajire etarãñu”, marĩwãrũbeyu uᵽaka sime Maiᵽamakire etarũkia.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 I'sia ᵽoto, “Koᵽakaja dakoa jũarũkimarĩrã maime”, ãrĩwa'ri ᵽuᵽajoabaraka ᵽo'imajare imatirãka ᵽoto, ikuᵽarõ'õᵽiji ba'itakaja naro'si simarãñu. I'suᵽaka najũarãka ᵽoto, marãkã'ã baatirã ĩ'rĩkaoka nakaki ru'riwãrũbesarãki. Ã'mitirikõrĩ je'e: Ikuᵽarõ'õᵽiji rõmore makarãrirã ᵽakatayu uᵽaka simarãñu. Makioka satá'tebesarãki.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 — ausente —
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 — ausente —
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 I'suᵽaka simamaka, kãrĩtikarã uᵽakamarĩa, Maiᵽamakire etarũkia ta'atikaja maimaye'e. Suᵽabatirãoka Tuᵽarãte yaᵽabeyuakaka rakajekaja maimaye'e. Tuᵽarãte õrĩbeyurã ᵽuri kãrĩtikarã uᵽakaja imarã ketarũkia õrĩbeyurã imarĩ.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ã'mitirikõrĩ je'e: Tuᵽarãte yi'ribeyurã, ñami makãñu ᵽoto morĩbeyu uᵽaka, Jesúre ᵽe'rietarũkia õrĩbeyurã nime. I'suᵽakajaoka ñami ukuwejabiyurãte rakajebekaja ima uᵽakaja nime.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Tuᵽarãte yi'yurã ᵽuri, boirõ'õ simamaka jia ritaja ĩairã uᵽaka imarã maime. I'suᵽaka maima simamaka, kiyaᵽabeyua rakajekaja, jia oyiaja baabaraka maimaye'e. “Kẽñu uᵽakaja baaiki kime Jesús”, ãrĩwa'ri jia kire mayi'riye'e. Suᵽabatirãoka jia mawayuĩabu'aye'e. “Jesúre yi'yurã maimamaka ba'iaja mabaaika waᵽa Tuᵽarãte ba'iaja mare baabesarãñu”, ãrĩwa'ri ᵽuᵽajoaweitikaja maimarãñu. I'suᵽaka oyiaja ᵽuᵽajoabaraka maimarijariye'e Satanáre ba'iaja mare baata'akoᵽeka mayi'rikoreka.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 “Ba'iaja nabaaika waᵽa ba'iaja nare yibaarãñu”, ãrĩwa'rimarĩa Tuᵽarãte mare wã'maeka. Maiᵽamaki Jesucristore reyaekaᵽi ãrĩwa'ri mare sawaᵽa kijẽñebesarãñu.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jia mare baawa'ri maro'si kireyaeka kika maimajiᵽaokaro'si. Suᵽa imarĩ, kiᵽe'rietarãñurĩmi õñia imarãte, reyaekarãteoka mare ke'ewa'rirãñu kika maimajiᵽaokaro'si.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 I'siakaka õrĩtirã imarĩ, jaibu'abaraka, jeyobaabu'abaraka, jĩjimakaᵽi rikitubaka mija imarijaᵽe.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 — ausente —
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 — ausente —
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Yijeyomarã, mija ᵽõ'irã ba'irabebekaja imarãte, “Ᵽuᵽaᵽe'ritirã, mija ba'irabebe”, ãrĩwa'ri okajãjiaᵽi mija bojabe. Mija ᵽõ'irã imarã ba'iaja ᵽuᵽaribaraka imarãte, jia okajãjia naᵽuᵽajoaokaro'si nare mija jeyobaabe. I'suᵽakajaoka Tuᵽarãte yaᵽabeyuakaka rakajebeyurã, suᵽabatirã jia Tuᵽarãte yi'ribeyukajirãteoka mija jeyobaabe. Jajumarĩaja jia jĩjimakaᵽi ritajaka mija imabe. I'suᵽaka mija imarijaririka yija yaᵽayu.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Jia mija ᵽuᵽajoabe. Aᵽerãte ba'iaja mijare baakoᵽeko'omakaja nare mija ruᵽuwaᵽae'ea'si. I'suᵽaka baabekaja jia oyiaja mija imabu'abe. Suᵽabatirã ritaja wejeareka imabayurãkaoka i'suᵽakaja mija imarijaᵽe.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres,
17 — ausente —
17 orem sempre
18 — ausente —
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Mija watoᵽekareka Esᵽíritu Santore mijare jeyobaarãka ᵽoto kire mija ã'mitiriᵽe'yoa'si. Ĩakõrĩ je'e: i'suᵽaka mija baajĩka okoaᵽi ᵽekaõ'toa yataika uᵽaka mija baajĩñu.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 I'suᵽakajaoka, “Ikuᵽaka Esᵽíritu Santore yire õrĩrũjeika”, ãrĩwa'ri Tuᵽarãro'si bojaĩjirimajare bojaikakaka ã'mitiriᵽe'yobekaja mija imabe.
20 Não desprezem as profecias .
21 Sã'mitiriᵽe'yobekaja “¿Yaje rita Tuᵽarãrikataka najaiyu? Noñu uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã najaiyu je'e aᵽeyari”, ãrĩwa'ri jia mija ã'mitiᵽe ruᵽu. “Rita Tuᵽarãrika najaiyu”, mija ãrĩwãrũrãrõ'õjĩrã ᵽuri nare mija yi'ᵽe.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ritaja Tuᵽarãte yaᵽabeyua mija ã'mitiriᵽẽa'si.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Tuᵽarã imaki jia ña'rĩyaarĩji maimaokaro'si mare jeyobaarimaji. I'suᵽaka simamaka ikuᵽaka mijaro'si kire yija jẽñerijayu: “ ‘Ba'iaja baabekaja jia oyiaja baabaraka nimarũ’, ãrĩwa'ri nare mijeyobaabe. Suᵽa imarĩ, mire takaja ã'mitiriᵽẽabaraka nare mimarũjebe”, ãrĩwa'ri kire yija ãrĩrijayu. I'suᵽakajaoka, “Jia oyiaja baabaraka Jesúre na'mitiriᵽẽarũ, kiyaᵽaika uᵽakaja ᵽuᵽajoabaraka nimarũ”, ãrĩwa'ri Tuᵽarãte yija jẽñeĩjirijayu. Suᵽa imarĩ, maiᵽamaki Jesucristore ᵽe'rietarãñurĩmi dikaoka ba'iaja baabeyurã mija imarika yija yaᵽayu.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 I'suᵽaka maimaokaro'si, “Yire takaja mija ã'mitiriᵽẽabe”, Tuᵽarãte ãrĩka. I'suᵽaka mare jã'meiki imarĩ, kiyaᵽaika uᵽakaja mabaawãrũerã jia mare jeyobaarijarirũkika kime.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Yijeyomarã, yijaro'sioka Tuᵽarãte mija jẽñeĩjibe.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Mija rẽrĩrãka ᵽoto jĩjimakaᵽi mija jẽñabu'abe, Jesúrirã imarĩ.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Tokarã Jesúre ã'mitiriᵽẽairã imarã uᵽatikaja rẽrĩtirã, ika ᵽaᵽera nare mija jaibojabe. Ritaja sã'mitirika Maiᵽamakire yaᵽamaka i'suᵽaka mijare yijã'meyu.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 “Maiᵽamaki Jesucristore jia mijare baarũ”, ãrĩwa'ri kire yijẽñerijayu.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.