1 Tessalonicenses 5
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVT
1 Yijeyomarã, “I'sirĩmi ketarãñu Maiᵽamaki. I'sijẽ'rã rõ'õjĩte simarãñu”, ãrĩwa'ri mijaro'si ãrĩo'obeyuka yi'i.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 I'suᵽaka ñañu “ ‘I'sirĩmi Jesucristore etarãñu je'e’, ãrĩwãrũberirika sime”, ãrĩrika õñurã mija imamaka. “I'tojĩte mawi'iarã kareba'arimajire etarãñu”, marĩwãrũbeyu uᵽaka sime Maiᵽamakire etarũkia.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 I'sia ᵽoto, “Koᵽakaja dakoa jũarũkimarĩrã maime”, ãrĩwa'ri ᵽuᵽajoabaraka ᵽo'imajare imatirãka ᵽoto, ikuᵽarõ'õᵽiji ba'itakaja naro'si simarãñu. I'suᵽaka najũarãka ᵽoto, marãkã'ã baatirã ĩ'rĩkaoka nakaki ru'riwãrũbesarãki. Ã'mitirikõrĩ je'e: Ikuᵽarõ'õᵽiji rõmore makarãrirã ᵽakatayu uᵽaka simarãñu. Makioka satá'tebesarãki.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 — ausente —
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 — ausente —
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 I'suᵽaka simamaka, kãrĩtikarã uᵽakamarĩa, Maiᵽamakire etarũkia ta'atikaja maimaye'e. Suᵽabatirãoka Tuᵽarãte yaᵽabeyuakaka rakajekaja maimaye'e. Tuᵽarãte õrĩbeyurã ᵽuri kãrĩtikarã uᵽakaja imarã ketarũkia õrĩbeyurã imarĩ.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Ã'mitirikõrĩ je'e: Tuᵽarãte yi'ribeyurã, ñami makãñu ᵽoto morĩbeyu uᵽaka, Jesúre ᵽe'rietarũkia õrĩbeyurã nime. I'suᵽakajaoka ñami ukuwejabiyurãte rakajebekaja ima uᵽakaja nime.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Tuᵽarãte yi'yurã ᵽuri, boirõ'õ simamaka jia ritaja ĩairã uᵽaka imarã maime. I'suᵽaka maima simamaka, kiyaᵽabeyua rakajekaja, jia oyiaja baabaraka maimaye'e. “Kẽñu uᵽakaja baaiki kime Jesús”, ãrĩwa'ri jia kire mayi'riye'e. Suᵽabatirãoka jia mawayuĩabu'aye'e. “Jesúre yi'yurã maimamaka ba'iaja mabaaika waᵽa Tuᵽarãte ba'iaja mare baabesarãñu”, ãrĩwa'ri ᵽuᵽajoaweitikaja maimarãñu. I'suᵽaka oyiaja ᵽuᵽajoabaraka maimarijariye'e Satanáre ba'iaja mare baata'akoᵽeka mayi'rikoreka.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 “Ba'iaja nabaaika waᵽa ba'iaja nare yibaarãñu”, ãrĩwa'rimarĩa Tuᵽarãte mare wã'maeka. Maiᵽamaki Jesucristore reyaekaᵽi ãrĩwa'ri mare sawaᵽa kijẽñebesarãñu.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Jia mare baawa'ri maro'si kireyaeka kika maimajiᵽaokaro'si. Suᵽa imarĩ, kiᵽe'rietarãñurĩmi õñia imarãte, reyaekarãteoka mare ke'ewa'rirãñu kika maimajiᵽaokaro'si.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 I'siakaka õrĩtirã imarĩ, jaibu'abaraka, jeyobaabu'abaraka, jĩjimakaᵽi rikitubaka mija imarijaᵽe.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 — ausente —
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 — ausente —
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Yijeyomarã, mija ᵽõ'irã ba'irabebekaja imarãte, “Ᵽuᵽaᵽe'ritirã, mija ba'irabebe”, ãrĩwa'ri okajãjiaᵽi mija bojabe. Mija ᵽõ'irã imarã ba'iaja ᵽuᵽaribaraka imarãte, jia okajãjia naᵽuᵽajoaokaro'si nare mija jeyobaabe. I'suᵽakajaoka Tuᵽarãte yaᵽabeyuakaka rakajebeyurã, suᵽabatirã jia Tuᵽarãte yi'ribeyukajirãteoka mija jeyobaabe. Jajumarĩaja jia jĩjimakaᵽi ritajaka mija imabe. I'suᵽaka mija imarijaririka yija yaᵽayu.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Jia mija ᵽuᵽajoabe. Aᵽerãte ba'iaja mijare baakoᵽeko'omakaja nare mija ruᵽuwaᵽae'ea'si. I'suᵽaka baabekaja jia oyiaja mija imabu'abe. Suᵽabatirã ritaja wejeareka imabayurãkaoka i'suᵽakaja mija imarijaᵽe.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Nunca deixem de orar.
18 — ausente —
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mija watoᵽekareka Esᵽíritu Santore mijare jeyobaarãka ᵽoto kire mija ã'mitiriᵽe'yoa'si. Ĩakõrĩ je'e: i'suᵽaka mija baajĩka okoaᵽi ᵽekaõ'toa yataika uᵽaka mija baajĩñu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 I'suᵽakajaoka, “Ikuᵽaka Esᵽíritu Santore yire õrĩrũjeika”, ãrĩwa'ri Tuᵽarãro'si bojaĩjirimajare bojaikakaka ã'mitiriᵽe'yobekaja mija imabe.
20 Não desprezem as profecias,
21 Sã'mitiriᵽe'yobekaja “¿Yaje rita Tuᵽarãrikataka najaiyu? Noñu uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã najaiyu je'e aᵽeyari”, ãrĩwa'ri jia mija ã'mitiᵽe ruᵽu. “Rita Tuᵽarãrika najaiyu”, mija ãrĩwãrũrãrõ'õjĩrã ᵽuri nare mija yi'ᵽe.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Ritaja Tuᵽarãte yaᵽabeyua mija ã'mitiriᵽẽa'si.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Tuᵽarã imaki jia ña'rĩyaarĩji maimaokaro'si mare jeyobaarimaji. I'suᵽaka simamaka ikuᵽaka mijaro'si kire yija jẽñerijayu: “ ‘Ba'iaja baabekaja jia oyiaja baabaraka nimarũ’, ãrĩwa'ri nare mijeyobaabe. Suᵽa imarĩ, mire takaja ã'mitiriᵽẽabaraka nare mimarũjebe”, ãrĩwa'ri kire yija ãrĩrijayu. I'suᵽakajaoka, “Jia oyiaja baabaraka Jesúre na'mitiriᵽẽarũ, kiyaᵽaika uᵽakaja ᵽuᵽajoabaraka nimarũ”, ãrĩwa'ri Tuᵽarãte yija jẽñeĩjirijayu. Suᵽa imarĩ, maiᵽamaki Jesucristore ᵽe'rietarãñurĩmi dikaoka ba'iaja baabeyurã mija imarika yija yaᵽayu.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 I'suᵽaka maimaokaro'si, “Yire takaja mija ã'mitiriᵽẽabe”, Tuᵽarãte ãrĩka. I'suᵽaka mare jã'meiki imarĩ, kiyaᵽaika uᵽakaja mabaawãrũerã jia mare jeyobaarijarirũkika kime.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Yijeyomarã, yijaro'sioka Tuᵽarãte mija jẽñeĩjibe.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mija rẽrĩrãka ᵽoto jĩjimakaᵽi mija jẽñabu'abe, Jesúrirã imarĩ.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Tokarã Jesúre ã'mitiriᵽẽairã imarã uᵽatikaja rẽrĩtirã, ika ᵽaᵽera nare mija jaibojabe. Ritaja sã'mitirika Maiᵽamakire yaᵽamaka i'suᵽaka mijare yijã'meyu.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 “Maiᵽamaki Jesucristore jia mijare baarũ”, ãrĩwa'ri kire yijẽñerijayu.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.