1 Tessalonicenses 4

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mae ate yija jeyomarã, aᵽea mijaro'si yo'oerã baayu. “Ikuᵽaka mija imarãkareka, jĩjimaka Tuᵽarãte mijaka imarãñu”, ãrĩwa'ri mijare yija wãrõraᵽe. “I'suᵽakaja imarijayurã nime ruᵽu”, mijareka yija ãñu. Kiyaᵽaika uᵽaka oyiaja jiibaji mija baarijaririka yija yaᵽayu. I'suᵽaka mijare yija okajããrijayu mijare yija wãrõokaro'si Maiᵽamakire yijare jã'meka simamaka.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Maiᵽamaki Jesúre yijare jã'meka uᵽakaja yija wãrõraᵽaka õrĩtikarã mija ime.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Suᵽa imarĩ rõmimarĩka, tĩmiamarĩko, suᵽabatirã rõmiki, tĩmiaiko, ba'iaja baabu'arika imabeyua. Kirirã mija ima simamaka, kiyaᵽaika uᵽaka oyiaja mija baarika Tuᵽarãte yaᵽayu.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 — ausente —
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 — ausente —
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Suᵽa imarĩ, i'suᵽaka ba'iaja mija baawã'imarĩa'si, rĩrãkibiᵽaraka mijaka imarãte ba'iaja mija baakoreka. “I'suᵽaka baairãte ba'iaja Tuᵽarãte baarãñu”, ãrĩwa'ri mijare yija bojatiraᵽe.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Ba'iaja mabaaerãmarĩa Tuᵽarãte mare wã'maeka. Kirirã imarĩ, kiyaᵽaika uᵽaka oyiaja baabaraka maimarika kiyaᵽayu.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Tuᵽarãte yi'yurã imariᵽotojo, ika yija wãrõika yaᵽabeyurã, yijare takajamarĩa ĩariᵽe'yoirã. I'suᵽaka imawa'ri Tuᵽarãteoka yi'ribeyurã nime. Esᵽíritu Santore Tuᵽarãte mijareka ña'ajããeka, ba'iaja nabaaika naja'atarũ ãrĩwa'ri.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Mija ã'mitiᵽe, wayuĩabu'arikakaka mijare yibojaerã baayu. Mija wayuĩabu'aokaro'si Tuᵽarãte mijare wãrõtika simamaka yija ᵽuri, dakoa ãrĩwa'ri sakaka mijaro'si o'obeyurã.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Rita, jia wayuĩabu'airã mija ime. I'suᵽaka imarã imarĩ, ritaja Macedonia ka'iareka Jesúre yi'yurãte jia mija wayuĩayu. I'suᵽaka simamaka, jiibaji nare mija wayuĩamirĩrĩkawa'ririka yija yaᵽayu.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 I'suᵽaka oyiaja dakoa okamirãmarĩaja, mija ᵽuᵽayariji jia mija imabe. Suᵽabatirãoka ba'irabebaraka imarãte ba'iaja baata'abekaja mija imabe. I'suᵽaka baabekaja jia imaerã mija ᵽuᵽayarijĩkaja ba'irabebaraka mija imabe mijare yija bojaeka uᵽakaja.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 I'suᵽaka mija baarãka dakoa wayuoka baaberiwa'ri aᵽerãte ba'iaja baata'abekaja mija imarãñu. I'suᵽaka mija baamaka ĩatirã Jesúre yi'ribeyurã ᵽariji jia jiyiᵽuᵽaka mijare norĩrãñu.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Mija ã'mitiᵽe yija jeyomarã. Jesucristore yi'rika mirãrãte reyaekakaka mijare yija bojaerã baayu, ba'iaja mija ᵽuᵽarikoreka. “Reyakoᵽeriᵽotojo õñia najaribesarãñu ate”, ãrĩwa'ri naruᵽurõ'õ jĩjimakaᵽi ᵽuᵽajoabekaja nime Tuᵽarãte yi'ribeyurã ᵽuri. Suᵽa imarĩ wayuᵽi'ritiyairãja nime. Nimauᵽaka mija imarika yija yaᵽabeyu. Mija ᵽuri “Jesúre yi'rika mirãrã imarĩ reyaekarã õñia jaritirã Tuᵽarã ᵽõ'irã a'rirãñurã”, ãrĩᵽuᵽajoairã.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 “Jesúre reyariᵽotojo õñia Tuᵽarãte kire jariᵽe'rirũjeka”, ãrĩᵽuᵽajoawãrũirã imarĩ, “Jesúre ã'mitiriᵽẽaeka mirãrãteoka õñia Tuᵽarãte jariᵽe'rirũjerãñu. Suᵽabatirã mabo'ikakuriᵽi Jesúre ᵽe'rietarãka ᵽoto, kika nare ke'ewa'rirãñu”, ãrĩwãrũirã maime.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Maiᵽamakite yire õrĩrũjekakaka sime ika mijare yibojaika. Maiᵽamakire ᵽe'rietarãrĩmi kire yi'rika mirãrã reyariᵽotojo õñia jariᵽe'ritirã, kiᵽõ'irã a'rirãñurã. Õ'õrã õñia imañujurãoka naka ĩ'rãtiji oyiaja kiᵽõ'irã a'rirãñurã.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ikuᵽaka simarãñu: Maiᵽamakire jã'memaka mabo'ikakuri jãjia okaarirãka. Suᵽabatirã ángelrãka ĩᵽamakite jãjirokaᵽi jairãñu, i'suᵽakajaoka Tuᵽarã tromᵽeta okaarirãka. I'suᵽaka sokaarirãka watoᵽekaᵽi maiᵽamaki Jesucristojo ruira'arãki mabo'ikakuriᵽi. Oko ũmakakarã kimarãka ᵽoto kire ã'mitiriᵽẽaeka mirãrã reyaekarãte õñia jariᵽe'rirãñu.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Suᵽabatirã Jesúre ã'mitiriᵽẽairã õñia imarãteoka õñia kijarirũjeirãᵽitiyika oko ũmakaka imarõ'õrã Tuᵽarãte mare akamiarãñu. Torã a'ritirã Maiᵽamakika mako'aᵽirirãñu, kika imajiᵽaokaro'si.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 I'suᵽaka imarũkia õñurã imarĩ, jia rikitubakaᵽi sakaka jaibu'abaraka mija imabe. “I'sia ᵽoto reyaeka mirãrã maka õñiaja nimarãñu ate mirãkiyu”, ãñurã imarĩ ba'iaja ᵽuᵽaritiyabekaja mija imabe.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.