1 João 5
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI
1 “Mare kitããerã Tuᵽarãte wã'maekaki kime Jesús”, ãrĩwa'ri sayi'yurã ᵽuri Tuᵽarã makarã nime. Suᵽabatirã Maᵽaki Tuᵽarãte yaᵽatiyarĩji yaᵽairã imarĩ, kire yi'yurãteoka nawayuĩayu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 I'suᵽaka simamaka Tuᵽarãte yaᵽawa'ri i'suᵽakajaoka kijã'meika ãñu uᵽakaja yi'riwa'ri “Kire yi'yurãte wayuĩarũkirã maime”, marĩwãrũrijayu.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Tuᵽarãte jã'meika yi'yurã imarĩ, “Tuᵽarãte yaᵽatiyarĩji yaᵽarijayurã maime”, marĩwãrũyu. Suᵽabatirãoka “Kijã'meika ka'wisitakamarĩaja sime”, marĩwãrũyu.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 I'suᵽaka mañu Tuᵽarã makarã imawa'ri, wejearitatorãja ima ba'iaja baarimijikaka ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja mataarijayu. I'suᵽaka ba'iaja baarimijikaka nabaaika uᵽakaja mabaabeyu Jesucristore yi'riwa'ri.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Suᵽabatirã “Tuᵽarã Maki kime Jesús”, ãrĩrijayurã imarã, wejeareka ima ba'iaja baabeyurã.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Ᵽo'imajare mare ãñua yi'rirũkia oyiaja sime. I'suᵽaka simako'omakaja “Yimaki kime ĩ'ĩ”, Tuᵽarãte ãrĩkaroka takaja ima saᵽemawa'ribajirã mayi'rirũkia.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Tuᵽarã Makire yi'yurã ᵽuri, “Kimakireka Tuᵽarãte bojaeka rita sime”, ãrĩwa'ri naᵽuᵽakarã sõñurã nime. “Tuᵽarã Makimarĩka Jesúre ime”, ãñurã ᵽuri Tuᵽarãte kireka bojaeka yi'ribeyurã nime. I'suᵽaka ãñurã imarĩ, “Waᵽuju ᵽakirika sime ‘Yimaki Jesúre ime’, Tuᵽarãte ãñua”, narĩrijayu.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Mija ã'mitiᵽe, ikuᵽaka sime Tuᵽarãte kireka bojaekakaka: Kimakiᵽi ãrĩwa'ri õñia mare kimajiᵽarũjeka.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Tuᵽarã Makika ĩ'rãtiji ᵽuᵽakirã, õñia kika imajiᵽatiirã imarã. Kika ĩ'rãtiji ᵽuᵽamarĩrã ᵽuri kika õñia imajiᵽabeyurã.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Tuᵽarã Makire yi'yurã imarĩ, kika õñia imajiᵽarã mija ime. I'sia jia mija õñaokaro'si ika ᵽaᵽera o'otirã mijaro'si yiᵽũatayu.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 I'suᵽaka simamaka jia kika ĩ'rãtiji ᵽuᵽakirã imarĩ “Tuᵽarãte yaᵽairokaᵽi kire majẽñerãkareka, mare kiã'mitiriᵽẽarãñu”, ãñurã maime.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 “Mare ã'mitiriᵽẽaiki kime Tuᵽarã”, ãñurã imarĩ, “Kire majẽñeika uᵽakaja mare ja'ataiki kime”, ãrĩᵽuᵽajoairãoka maime.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ikuᵽaka sime aᵽea: Ĩ'rĩka Jesúre yi'yuka, mija watoᵽekakaki imariᵽotojo ba'iaja kibaaika mija ĩarãkareka, Tuᵽarãte kiro'si mija jẽñeĩjibe. Ba'iaja jũarũkiwaᵽa imakoᵽeikareka Tuᵽarãte ye'kariariba'ikaka simaye'e i'suᵽaka kiro'si mija baarãka. I'suᵽaka kiro'si mija baamaka ba'iaja kibaaikareka Tuᵽarãte kire wayuĩarãñu ate jia kika kimaokaro'si. Aᵽeba'i ba'iaja baarika ima, sawaᵽa ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã a'rirũkia. I'suᵽaka ĩ'rĩkate baarãkareka, “Kiro'si Tuᵽarãte mija jẽñebe”, mijare ãrĩbeyuka yi'i.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Ritaja ba'iaja mabaaika jiamarĩa oyiaja ima Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji. I'suᵽaka simako'omakaja, ba'iaja mabaaika simauᵽatimarĩa sime Maiᵽamakire imarõ'õ mare tá'terũkia.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ikuᵽaka moñu: Tuᵽarãmakarã imarĩ ba'iaja baarijaribeyurã maime, Tuᵽarã Makire mare ĩarĩñua simamaka. Suᵽa imarĩ Satanáre ba'iaja mare baarũjewãrũbeyu.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 “Tuᵽarã makarã maime”, ãrĩwãrũirã maime. Kire yi'ribeyurã ika wejearitatojoreka imarãte ᵽuri ba'iaja Satanáre baarũjerijayu.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Mia je'e, ikuᵽakaoka moñua sime: Ika maima ka'iarã Tuᵽarã Makire ᵽo'ijirika. Suᵽabatirã Tuᵽarã imatiyaikite moñaokaro'si mare kiõrĩwãrũrũjeka. Suᵽabatirã Kimaki Jesucristoka ĩ'rãtiji uᵽakaja ᵽuᵽakirã imarijayurã imarĩ, Tuᵽarãrirãoka maime. Ikiji Tuᵽarã kime, suᵽabatirã ikijioka kime mare õñia imajiᵽarũjeiki.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yijeyomarã, i'suᵽaka kima õñurã imarĩ, waᵽuju ᵽo'imajare baaᵽo'ijiaeka mija yi'ririjaria'si.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.