1 João 5

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Mare kitããerã Tuᵽarãte wã'maekaki kime Jesús”, ãrĩwa'ri sayi'yurã ᵽuri Tuᵽarã makarã nime. Suᵽabatirã Maᵽaki Tuᵽarãte yaᵽatiyarĩji yaᵽairã imarĩ, kire yi'yurãteoka nawayuĩayu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 I'suᵽaka simamaka Tuᵽarãte yaᵽawa'ri i'suᵽakajaoka kijã'meika ãñu uᵽakaja yi'riwa'ri “Kire yi'yurãte wayuĩarũkirã maime”, marĩwãrũrijayu.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Tuᵽarãte jã'meika yi'yurã imarĩ, “Tuᵽarãte yaᵽatiyarĩji yaᵽarijayurã maime”, marĩwãrũyu. Suᵽabatirãoka “Kijã'meika ka'wisitakamarĩaja sime”, marĩwãrũyu.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 I'suᵽaka mañu Tuᵽarã makarã imawa'ri, wejearitatorãja ima ba'iaja baarimijikaka ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja mataarijayu. I'suᵽaka ba'iaja baarimijikaka nabaaika uᵽakaja mabaabeyu Jesucristore yi'riwa'ri.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Suᵽabatirã “Tuᵽarã Maki kime Jesús”, ãrĩrijayurã imarã, wejeareka ima ba'iaja baabeyurã.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ᵽo'imajare mare ãñua yi'rirũkia oyiaja sime. I'suᵽaka simako'omakaja “Yimaki kime ĩ'ĩ”, Tuᵽarãte ãrĩkaroka takaja ima saᵽemawa'ribajirã mayi'rirũkia.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Tuᵽarã Makire yi'yurã ᵽuri, “Kimakireka Tuᵽarãte bojaeka rita sime”, ãrĩwa'ri naᵽuᵽakarã sõñurã nime. “Tuᵽarã Makimarĩka Jesúre ime”, ãñurã ᵽuri Tuᵽarãte kireka bojaeka yi'ribeyurã nime. I'suᵽaka ãñurã imarĩ, “Waᵽuju ᵽakirika sime ‘Yimaki Jesúre ime’, Tuᵽarãte ãñua”, narĩrijayu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Mija ã'mitiᵽe, ikuᵽaka sime Tuᵽarãte kireka bojaekakaka: Kimakiᵽi ãrĩwa'ri õñia mare kimajiᵽarũjeka.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Tuᵽarã Makika ĩ'rãtiji ᵽuᵽakirã, õñia kika imajiᵽatiirã imarã. Kika ĩ'rãtiji ᵽuᵽamarĩrã ᵽuri kika õñia imajiᵽabeyurã.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tuᵽarã Makire yi'yurã imarĩ, kika õñia imajiᵽarã mija ime. I'sia jia mija õñaokaro'si ika ᵽaᵽera o'otirã mijaro'si yiᵽũatayu.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 I'suᵽaka simamaka jia kika ĩ'rãtiji ᵽuᵽakirã imarĩ “Tuᵽarãte yaᵽairokaᵽi kire majẽñerãkareka, mare kiã'mitiriᵽẽarãñu”, ãñurã maime.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 “Mare ã'mitiriᵽẽaiki kime Tuᵽarã”, ãñurã imarĩ, “Kire majẽñeika uᵽakaja mare ja'ataiki kime”, ãrĩᵽuᵽajoairãoka maime.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ikuᵽaka sime aᵽea: Ĩ'rĩka Jesúre yi'yuka, mija watoᵽekakaki imariᵽotojo ba'iaja kibaaika mija ĩarãkareka, Tuᵽarãte kiro'si mija jẽñeĩjibe. Ba'iaja jũarũkiwaᵽa imakoᵽeikareka Tuᵽarãte ye'kariariba'ikaka simaye'e i'suᵽaka kiro'si mija baarãka. I'suᵽaka kiro'si mija baamaka ba'iaja kibaaikareka Tuᵽarãte kire wayuĩarãñu ate jia kika kimaokaro'si. Aᵽeba'i ba'iaja baarika ima, sawaᵽa ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã a'rirũkia. I'suᵽaka ĩ'rĩkate baarãkareka, “Kiro'si Tuᵽarãte mija jẽñebe”, mijare ãrĩbeyuka yi'i.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Ritaja ba'iaja mabaaika jiamarĩa oyiaja ima Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji. I'suᵽaka simako'omakaja, ba'iaja mabaaika simauᵽatimarĩa sime Maiᵽamakire imarõ'õ mare tá'terũkia.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Ikuᵽaka moñu: Tuᵽarãmakarã imarĩ ba'iaja baarijaribeyurã maime, Tuᵽarã Makire mare ĩarĩñua simamaka. Suᵽa imarĩ Satanáre ba'iaja mare baarũjewãrũbeyu.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 “Tuᵽarã makarã maime”, ãrĩwãrũirã maime. Kire yi'ribeyurã ika wejearitatojoreka imarãte ᵽuri ba'iaja Satanáre baarũjerijayu.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Mia je'e, ikuᵽakaoka moñua sime: Ika maima ka'iarã Tuᵽarã Makire ᵽo'ijirika. Suᵽabatirã Tuᵽarã imatiyaikite moñaokaro'si mare kiõrĩwãrũrũjeka. Suᵽabatirã Kimaki Jesucristoka ĩ'rãtiji uᵽakaja ᵽuᵽakirã imarijayurã imarĩ, Tuᵽarãrirãoka maime. Ikiji Tuᵽarã kime, suᵽabatirã ikijioka kime mare õñia imajiᵽarũjeiki.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yijeyomarã, i'suᵽaka kima õñurã imarĩ, waᵽuju ᵽo'imajare baaᵽo'ijiaeka mija yi'ririjaria'si.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.