1 João 4

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. “Tuᵽarã oka bojaĩjirimaja yija ime Esᵽíritu Santore yijare jeyobaamaka”, ãñurãte mija ᵽõ'irã etarãñu. I'suᵽaka naᵽakã'ã “¿Yaje rita oka Esᵽíritu Santore nare jeyobaaikaᵽi nawãrõtiyayu je'e?”, ãrĩwa'ri jia nare mija ã'mitiᵽe. “Ᵽakirimaja nimarãkareka nare mayi'riberiye'e”, ãrĩwa'ri i'suᵽaka mijare ñañu. Ika wejea sareka maima ritatojoreka rĩkimarãja ᵽakiriwãrõrimajare ime.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 “Maᵽo'ia uᵽaka kiᵽo'ijirirã ika wejeareka Tuᵽarãte ᵽũataekaki kime Jesucristo”, ãñua wãrõrãñurãte ᵽuri “Rita oka, Esᵽíritu Santore jeyobaaikaᵽitaka jairã nime”, nareka mija ãrĩwãrũrãñu.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Aᵽerimarã ᵽuri i'sirokaᵽi wãrõbeyurã imarĩ, Esᵽíritu Santore jeyobaaikaᵽimarĩa wãrõirã nime. I'suᵽaka nabaayu, Cristore Jo'ata'aikirikakaka wãrõrimaja imarĩ. I'suᵽaka simamaka “I'suᵽaka ima wãrõrimajare imarãñu”, ãñua õrĩtikarã mija ime. Maekakaoka “Ika wejea ritatorekaja nimatiyu i'suᵽaka ima wãrõrimaja”, ãrĩwa'ri mijare yibojayu.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Mija ã'mitiᵽe wãtaka ñoñurã. Tuᵽarãrirã mija ime. Suᵽabatirã ᵽakimajaroka nawãrõika mija ã'mitiriᵽe'yoyu. Satanáre ᵽakirika wãrõrimajare jeyobaako'omakaja ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja nare mija baayu Satanáre tẽrĩwa'ribaji õñuka kimamaka Tuᵽarã.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Tuᵽarãte yaᵽabeyumiji wãrõrimaja ᵽuri ᵽo'imajare waᵽuju ᵽuᵽajoairokaᵽiji wãrõirã. I'suᵽaka nawãrõmaka, ika ritatojo wejeareka imarãte nare ã'mitiriᵽẽayu Tuᵽarãte õrĩberiwa'ri.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Maa ᵽuri, Tuᵽarãrirã maime. I'suᵽaka simamaka mawãrõrijayua ã'mitiriᵽẽairã nime Tuᵽarãte yi'yurã ᵽuri. Tuᵽarãte yi'ribeyurã ᵽuri, mawãrõrijayua ã'mitiriᵽe'yoirã. Suᵽa imarĩ nawãrõika ã'mitiritirã, “Ika rita bojariroka sime. I'sia ᵽuri waᵽuju ᵽakirimajaroka sime”, ãrĩwãrũirã maime.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã, mawayuĩabu'arijariye'e, aᵽerãte mare wayuĩarũjerijayuki Tuᵽarãte ima simamaka. Suᵽa imarĩ wayuĩabu'arijayurã nime Tuᵽarã makarã, suᵽabatirã jia kire õñurã nime.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ᵽo'imajare wayuĩarimaji Tuᵽarãte imamaka, wayuĩabu'abeyurã ᵽuri kire õrĩbeyurã nime.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ikuᵽaka Tuᵽarãte maro'si baaeka mare wayuĩawa'ri: Kimaki ĩ'rĩkaja imakiteje maro'si kiᵽũataeka õñia maimajiᵽarũ ãrĩwa'ri.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Ikuᵽaka sime aᵽerãte wayuĩarika: Tuᵽarãte mayaᵽaika uᵽakamarĩa sime. Ikuᵽaka sime, ĩakõrĩ je'e: Tẽrĩrikaja mare wayuĩawa'ri Kimakire maro'si Tuᵽarãte ᵽũataeka kireyaekaᵽi ãrĩwa'ri ba'iaja mabaaika ye'kariaokaro'si.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã, i'suᵽaka Tuᵽarãte jimarĩa mare wayuĩatiyaeka simamaka, mawayuĩabu'ajĩñu maaoka.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Maki imabeyuka Tuᵽarãte ĩaiki. I'suᵽaka simako'omakaja mawayuĩabu'ajĩkareka kika ĩ'rãtiji ᵽuᵽakirã maime. Suᵽabatirã kiuᵽakaja mare kijarirũjeyu. Suᵽa imarĩ kire yaᵽatiyarĩji yaᵽairã majayu.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Tuᵽarãte Esᵽíritu Santore mare ña'ajããeka simamaka, “Kika ĩ'rãtiji ᵽuᵽakirã maime, suᵽabatirã kiuᵽakaja mare kijarirũjeyu”, ãrĩwãrũirã maime.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Suᵽabatirã yija ĩaeka mirãka mijare yija bojaerã baayu. Ritatojo wejeareka imarãte tããrimaji imarũkikaro'si Kimakire maro'si ᵽũataekaki Maᵽaki.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 “Tuᵽarã Maki kime Jesús”, ãñurã ᵽuri, Tuᵽarãka ĩ'rãtiji ᵽuᵽakirã nime. I'suᵽakajaoka naka kime kiro'si.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Tuᵽarãte mare wãtaika koritiirã imarĩ, mare kiwayuĩaikakaka yi'ririjayurã maime.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 I'suᵽaka imarã imarĩ, Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja ᵽo'imajare wayuĩairã majayu. Suᵽa simamaka ᵽo'imajare kiwã'marãñurĩmi seyarãka ᵽoto “Ba'iaja mare kibaarãñu je'e”, ãrĩwa'ri kĩkibekaja maimarãñu, Jesucristore imarijarika uᵽakaja õ'õrã maimarijayua simamaka.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Tuᵽarãte yaᵽatiyarĩji yaᵽairã imarĩ kire makĩkibesarãñu. I'suᵽaka imawa'ri kire makĩkirũkia imakoᵽeika ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja mataayu. “Ba'iaja yibaaika waᵽa ba'iaja Tuᵽarãte yire baarãñu je'e”, ãrĩᵽuᵽajoairã ᵽuri saruᵽu kĩkibaraka ba'iaja ᵽuᵽayurã. “I'suᵽaka nimamaka jia kire yaᵽatiyarĩji yaᵽabeyukajirã nime ruᵽu”, nareka marĩwãrũyu.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Mamarĩji Tuᵽarãte mare wayuĩaũ'mutika simamaka, kire, suᵽabatirã ᵽo'imajareoka yaᵽatiyarĩji yaᵽarijayurã maime maaoka.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 “Tuᵽarãka rĩrãkibiritiiki ñime”, ãrĩriᵽotojo, aᵽika kire yi'yukate ĩariᵽe'yoiki ᵽuri ᵽakirimaji kime. Wããrõ'õrã imarãte wayuĩabeyuka ᵽuri, wããrõ'õrãja imabeyuka Tuᵽarãteoka yaᵽawãrũbeyuka kime.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ikuᵽaka Tuᵽarãte mare jã'meka: “Yire mija yaᵽarãkareka Jesúre yi'yurãteoka mija wayuĩabe.”
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.