1 João 4
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ACF
1 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. “Tuᵽarã oka bojaĩjirimaja yija ime Esᵽíritu Santore yijare jeyobaamaka”, ãñurãte mija ᵽõ'irã etarãñu. I'suᵽaka naᵽakã'ã “¿Yaje rita oka Esᵽíritu Santore nare jeyobaaikaᵽi nawãrõtiyayu je'e?”, ãrĩwa'ri jia nare mija ã'mitiᵽe. “Ᵽakirimaja nimarãkareka nare mayi'riberiye'e”, ãrĩwa'ri i'suᵽaka mijare ñañu. Ika wejea sareka maima ritatojoreka rĩkimarãja ᵽakiriwãrõrimajare ime.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 “Maᵽo'ia uᵽaka kiᵽo'ijirirã ika wejeareka Tuᵽarãte ᵽũataekaki kime Jesucristo”, ãñua wãrõrãñurãte ᵽuri “Rita oka, Esᵽíritu Santore jeyobaaikaᵽitaka jairã nime”, nareka mija ãrĩwãrũrãñu.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Aᵽerimarã ᵽuri i'sirokaᵽi wãrõbeyurã imarĩ, Esᵽíritu Santore jeyobaaikaᵽimarĩa wãrõirã nime. I'suᵽaka nabaayu, Cristore Jo'ata'aikirikakaka wãrõrimaja imarĩ. I'suᵽaka simamaka “I'suᵽaka ima wãrõrimajare imarãñu”, ãñua õrĩtikarã mija ime. Maekakaoka “Ika wejea ritatorekaja nimatiyu i'suᵽaka ima wãrõrimaja”, ãrĩwa'ri mijare yibojayu.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Mija ã'mitiᵽe wãtaka ñoñurã. Tuᵽarãrirã mija ime. Suᵽabatirã ᵽakimajaroka nawãrõika mija ã'mitiriᵽe'yoyu. Satanáre ᵽakirika wãrõrimajare jeyobaako'omakaja ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja nare mija baayu Satanáre tẽrĩwa'ribaji õñuka kimamaka Tuᵽarã.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Tuᵽarãte yaᵽabeyumiji wãrõrimaja ᵽuri ᵽo'imajare waᵽuju ᵽuᵽajoairokaᵽiji wãrõirã. I'suᵽaka nawãrõmaka, ika ritatojo wejeareka imarãte nare ã'mitiriᵽẽayu Tuᵽarãte õrĩberiwa'ri.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Maa ᵽuri, Tuᵽarãrirã maime. I'suᵽaka simamaka mawãrõrijayua ã'mitiriᵽẽairã nime Tuᵽarãte yi'yurã ᵽuri. Tuᵽarãte yi'ribeyurã ᵽuri, mawãrõrijayua ã'mitiriᵽe'yoirã. Suᵽa imarĩ nawãrõika ã'mitiritirã, “Ika rita bojariroka sime. I'sia ᵽuri waᵽuju ᵽakirimajaroka sime”, ãrĩwãrũirã maime.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã, mawayuĩabu'arijariye'e, aᵽerãte mare wayuĩarũjerijayuki Tuᵽarãte ima simamaka. Suᵽa imarĩ wayuĩabu'arijayurã nime Tuᵽarã makarã, suᵽabatirã jia kire õñurã nime.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ᵽo'imajare wayuĩarimaji Tuᵽarãte imamaka, wayuĩabu'abeyurã ᵽuri kire õrĩbeyurã nime.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Ikuᵽaka Tuᵽarãte maro'si baaeka mare wayuĩawa'ri: Kimaki ĩ'rĩkaja imakiteje maro'si kiᵽũataeka õñia maimajiᵽarũ ãrĩwa'ri.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Ikuᵽaka sime aᵽerãte wayuĩarika: Tuᵽarãte mayaᵽaika uᵽakamarĩa sime. Ikuᵽaka sime, ĩakõrĩ je'e: Tẽrĩrikaja mare wayuĩawa'ri Kimakire maro'si Tuᵽarãte ᵽũataeka kireyaekaᵽi ãrĩwa'ri ba'iaja mabaaika ye'kariaokaro'si.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã, i'suᵽaka Tuᵽarãte jimarĩa mare wayuĩatiyaeka simamaka, mawayuĩabu'ajĩñu maaoka.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Maki imabeyuka Tuᵽarãte ĩaiki. I'suᵽaka simako'omakaja mawayuĩabu'ajĩkareka kika ĩ'rãtiji ᵽuᵽakirã maime. Suᵽabatirã kiuᵽakaja mare kijarirũjeyu. Suᵽa imarĩ kire yaᵽatiyarĩji yaᵽairã majayu.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Tuᵽarãte Esᵽíritu Santore mare ña'ajããeka simamaka, “Kika ĩ'rãtiji ᵽuᵽakirã maime, suᵽabatirã kiuᵽakaja mare kijarirũjeyu”, ãrĩwãrũirã maime.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Suᵽabatirã yija ĩaeka mirãka mijare yija bojaerã baayu. Ritatojo wejeareka imarãte tããrimaji imarũkikaro'si Kimakire maro'si ᵽũataekaki Maᵽaki.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 “Tuᵽarã Maki kime Jesús”, ãñurã ᵽuri, Tuᵽarãka ĩ'rãtiji ᵽuᵽakirã nime. I'suᵽakajaoka naka kime kiro'si.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Tuᵽarãte mare wãtaika koritiirã imarĩ, mare kiwayuĩaikakaka yi'ririjayurã maime.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 I'suᵽaka imarã imarĩ, Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja ᵽo'imajare wayuĩairã majayu. Suᵽa simamaka ᵽo'imajare kiwã'marãñurĩmi seyarãka ᵽoto “Ba'iaja mare kibaarãñu je'e”, ãrĩwa'ri kĩkibekaja maimarãñu, Jesucristore imarijarika uᵽakaja õ'õrã maimarijayua simamaka.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Tuᵽarãte yaᵽatiyarĩji yaᵽairã imarĩ kire makĩkibesarãñu. I'suᵽaka imawa'ri kire makĩkirũkia imakoᵽeika ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja mataayu. “Ba'iaja yibaaika waᵽa ba'iaja Tuᵽarãte yire baarãñu je'e”, ãrĩᵽuᵽajoairã ᵽuri saruᵽu kĩkibaraka ba'iaja ᵽuᵽayurã. “I'suᵽaka nimamaka jia kire yaᵽatiyarĩji yaᵽabeyukajirã nime ruᵽu”, nareka marĩwãrũyu.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Mamarĩji Tuᵽarãte mare wayuĩaũ'mutika simamaka, kire, suᵽabatirã ᵽo'imajareoka yaᵽatiyarĩji yaᵽarijayurã maime maaoka.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 “Tuᵽarãka rĩrãkibiritiiki ñime”, ãrĩriᵽotojo, aᵽika kire yi'yukate ĩariᵽe'yoiki ᵽuri ᵽakirimaji kime. Wããrõ'õrã imarãte wayuĩabeyuka ᵽuri, wããrõ'õrãja imabeyuka Tuᵽarãteoka yaᵽawãrũbeyuka kime.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ikuᵽaka Tuᵽarãte mare jã'meka: “Yire mija yaᵽarãkareka Jesúre yi'yurãteoka mija wayuĩabe.”
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.