1 João 4
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NTLH
1 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. “Tuᵽarã oka bojaĩjirimaja yija ime Esᵽíritu Santore yijare jeyobaamaka”, ãñurãte mija ᵽõ'irã etarãñu. I'suᵽaka naᵽakã'ã “¿Yaje rita oka Esᵽíritu Santore nare jeyobaaikaᵽi nawãrõtiyayu je'e?”, ãrĩwa'ri jia nare mija ã'mitiᵽe. “Ᵽakirimaja nimarãkareka nare mayi'riberiye'e”, ãrĩwa'ri i'suᵽaka mijare ñañu. Ika wejea sareka maima ritatojoreka rĩkimarãja ᵽakiriwãrõrimajare ime.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 “Maᵽo'ia uᵽaka kiᵽo'ijirirã ika wejeareka Tuᵽarãte ᵽũataekaki kime Jesucristo”, ãñua wãrõrãñurãte ᵽuri “Rita oka, Esᵽíritu Santore jeyobaaikaᵽitaka jairã nime”, nareka mija ãrĩwãrũrãñu.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Aᵽerimarã ᵽuri i'sirokaᵽi wãrõbeyurã imarĩ, Esᵽíritu Santore jeyobaaikaᵽimarĩa wãrõirã nime. I'suᵽaka nabaayu, Cristore Jo'ata'aikirikakaka wãrõrimaja imarĩ. I'suᵽaka simamaka “I'suᵽaka ima wãrõrimajare imarãñu”, ãñua õrĩtikarã mija ime. Maekakaoka “Ika wejea ritatorekaja nimatiyu i'suᵽaka ima wãrõrimaja”, ãrĩwa'ri mijare yibojayu.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Mija ã'mitiᵽe wãtaka ñoñurã. Tuᵽarãrirã mija ime. Suᵽabatirã ᵽakimajaroka nawãrõika mija ã'mitiriᵽe'yoyu. Satanáre ᵽakirika wãrõrimajare jeyobaako'omakaja ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja nare mija baayu Satanáre tẽrĩwa'ribaji õñuka kimamaka Tuᵽarã.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Tuᵽarãte yaᵽabeyumiji wãrõrimaja ᵽuri ᵽo'imajare waᵽuju ᵽuᵽajoairokaᵽiji wãrõirã. I'suᵽaka nawãrõmaka, ika ritatojo wejeareka imarãte nare ã'mitiriᵽẽayu Tuᵽarãte õrĩberiwa'ri.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Maa ᵽuri, Tuᵽarãrirã maime. I'suᵽaka simamaka mawãrõrijayua ã'mitiriᵽẽairã nime Tuᵽarãte yi'yurã ᵽuri. Tuᵽarãte yi'ribeyurã ᵽuri, mawãrõrijayua ã'mitiriᵽe'yoirã. Suᵽa imarĩ nawãrõika ã'mitiritirã, “Ika rita bojariroka sime. I'sia ᵽuri waᵽuju ᵽakirimajaroka sime”, ãrĩwãrũirã maime.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã, mawayuĩabu'arijariye'e, aᵽerãte mare wayuĩarũjerijayuki Tuᵽarãte ima simamaka. Suᵽa imarĩ wayuĩabu'arijayurã nime Tuᵽarã makarã, suᵽabatirã jia kire õñurã nime.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ᵽo'imajare wayuĩarimaji Tuᵽarãte imamaka, wayuĩabu'abeyurã ᵽuri kire õrĩbeyurã nime.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ikuᵽaka Tuᵽarãte maro'si baaeka mare wayuĩawa'ri: Kimaki ĩ'rĩkaja imakiteje maro'si kiᵽũataeka õñia maimajiᵽarũ ãrĩwa'ri.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Ikuᵽaka sime aᵽerãte wayuĩarika: Tuᵽarãte mayaᵽaika uᵽakamarĩa sime. Ikuᵽaka sime, ĩakõrĩ je'e: Tẽrĩrikaja mare wayuĩawa'ri Kimakire maro'si Tuᵽarãte ᵽũataeka kireyaekaᵽi ãrĩwa'ri ba'iaja mabaaika ye'kariaokaro'si.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã, i'suᵽaka Tuᵽarãte jimarĩa mare wayuĩatiyaeka simamaka, mawayuĩabu'ajĩñu maaoka.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Maki imabeyuka Tuᵽarãte ĩaiki. I'suᵽaka simako'omakaja mawayuĩabu'ajĩkareka kika ĩ'rãtiji ᵽuᵽakirã maime. Suᵽabatirã kiuᵽakaja mare kijarirũjeyu. Suᵽa imarĩ kire yaᵽatiyarĩji yaᵽairã majayu.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Tuᵽarãte Esᵽíritu Santore mare ña'ajããeka simamaka, “Kika ĩ'rãtiji ᵽuᵽakirã maime, suᵽabatirã kiuᵽakaja mare kijarirũjeyu”, ãrĩwãrũirã maime.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Suᵽabatirã yija ĩaeka mirãka mijare yija bojaerã baayu. Ritatojo wejeareka imarãte tããrimaji imarũkikaro'si Kimakire maro'si ᵽũataekaki Maᵽaki.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 “Tuᵽarã Maki kime Jesús”, ãñurã ᵽuri, Tuᵽarãka ĩ'rãtiji ᵽuᵽakirã nime. I'suᵽakajaoka naka kime kiro'si.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Tuᵽarãte mare wãtaika koritiirã imarĩ, mare kiwayuĩaikakaka yi'ririjayurã maime.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 I'suᵽaka imarã imarĩ, Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakaja ᵽo'imajare wayuĩairã majayu. Suᵽa simamaka ᵽo'imajare kiwã'marãñurĩmi seyarãka ᵽoto “Ba'iaja mare kibaarãñu je'e”, ãrĩwa'ri kĩkibekaja maimarãñu, Jesucristore imarijarika uᵽakaja õ'õrã maimarijayua simamaka.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Tuᵽarãte yaᵽatiyarĩji yaᵽairã imarĩ kire makĩkibesarãñu. I'suᵽaka imawa'ri kire makĩkirũkia imakoᵽeika ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja mataayu. “Ba'iaja yibaaika waᵽa ba'iaja Tuᵽarãte yire baarãñu je'e”, ãrĩᵽuᵽajoairã ᵽuri saruᵽu kĩkibaraka ba'iaja ᵽuᵽayurã. “I'suᵽaka nimamaka jia kire yaᵽatiyarĩji yaᵽabeyukajirã nime ruᵽu”, nareka marĩwãrũyu.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Mamarĩji Tuᵽarãte mare wayuĩaũ'mutika simamaka, kire, suᵽabatirã ᵽo'imajareoka yaᵽatiyarĩji yaᵽarijayurã maime maaoka.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 “Tuᵽarãka rĩrãkibiritiiki ñime”, ãrĩriᵽotojo, aᵽika kire yi'yukate ĩariᵽe'yoiki ᵽuri ᵽakirimaji kime. Wããrõ'õrã imarãte wayuĩabeyuka ᵽuri, wããrõ'õrãja imabeyuka Tuᵽarãteoka yaᵽawãrũbeyuka kime.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ikuᵽaka Tuᵽarãte mare jã'meka: “Yire mija yaᵽarãkareka Jesúre yi'yurãteoka mija wayuĩabe.”
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.