Romanos 6
Diusu sa mimi (TNANT) vs NVT
1 Beju juchaji cuana Diusu ja ebia su eibunebatani. ¿Ai daja putsu, ai ecuaneda jucha adera cua bata?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Aimue ecuaneseda jucha a taji mahue. Ecuaneda Cristo neje tupupai manuana pu cua nime putsu, aimue ecuaneseda jucha adera taji mahue. Da su, ¿ai ecuaneda jucha a cua bata, ecuaneda Cristo neje tupupai manujiji pu cua nime putsu?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Bue mahue jia maida micuaneda pamapa ecuaneda Cristo neje dunejiji yani putsu, ecuaneda tu neje tupupai manuana pu cua nime?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Tu neje tupupai ecuaneda sepulcro su huananubiajiji pu cua nime, tu neje dunejiji putsu. Da su beju cuaja Diusu ja mesa tucheda neje Cristo id'emetaibana nime, daja ecuaneda di tu neje tupupai id'emetaibana pu cua nime. Da putsu, ecuaneseda jucha mahue puniuneti taji, Diusu ja ecuana nimeeichacua atana putsu.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Diusu ja ecuana Cristo neje dunemetana. Tu neje tupupai curusu su ecuana manuametana pu cua nime. Beju curusu su ecuaneda manuana pu cua nime putsu, cuaja tueda id'eibana nime, daja ecuaneda di neicha eid'eyu.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Bahue ecuaneda Tata Diusu ja ecuana Cristo neje tupupai curusu su tatatana pu cua nime. Daja Diusu ja atana ecuana sa ai utsatada madhada cuana etaitanamepe puji. Da putsu, aimue ecuaneda jucha sa eme su yani mahue.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Beju ecuaneda d'eji su jucha sa eme jenetia, curusu su Cristo neje tupupai manuana pu cua nime putsu.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ahua ecuaneda daja tu neje tupupai curusu su manuana pu cua nime su, da su ecuaneda tu neje cielo su yanienitiyu.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Daja huecha Cristo id'eibana putsu, aimue detse beju neicha manu cua mahue, manuja aimue tueda pishitiata cua mahue beju putsu.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Tueda mu piada nuati hue manuana ecuana sa jucha cuana jepuiti. Id'eyu putsu, Diusu sa puji beju eid'e epuani.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Da su micuaneda ecuana sa Echua Puji Jesucristo neje dunejiji yani putsu, aimue micuaneseda jucha a taji mahue. Diusu sa puji bahui eid'e pu taji.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Be mepishitiametiji jucha cuana neje. Be ai utsatada madhada cuana meaji.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Be equita neje jucha meaji, ai madhada cuana a putsu. Memenajatiatique Diusu peje su tusa ai saida cuana bahui ya puji, tuahueda micuana nimeeichacua, eid'e ametana putsu.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Beju aimue jucha ja micuana epishitiametani mahue, Diusu ja micuana d'eji su atana mesa jaibunebati cuana jepuiti. Da putsu, aimue jacuatsasiati cuana ja micuana matseta cua mahue.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Edue cuana, bahue ecuaneda Diusu sa jacuatsasiati cuana ja jucha yatani cuana ematsetani. Daja biame, Diusu ja ecuana jacuatsasiati sa eme jenetia d'eji su atana mesa jaibunebati cuana jepuiti. ¿Ai daja putsu, ecuaneda jucha adera cua bata?
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Bahue mepuque quebata ja emetse emebajata su, tueda da emetse sa eme su yani. Daja huecha ahua micuaneda jucha yadera su, jucha sa eme su micuaneda yaniti. Ahua daja micuaneda ya su, micuaneda emanueni. Daja biame, ahua micuaneda Diusu jei ya su, micuaneda tu peje su nimebutsepi epu.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Beju yama diusulupai Tata Diusu yainia micuaneda equene jucha sa eme su anina jucha bahui ya puji biame, jiahue mu aimue daja mahue, micuaneda Diusu ja micuana tiatana jabuetsuati cuana jei ana putsu.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Beju Diusu ja micuana jucha sa eme jenetia d'eji su atana. Mesa eme su micuana ichatana ai saida, butsepi cuana bahui ya puji.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 (Beju shanapata saida mimi cuana neje yama micuana equisainia, aimue micuaneda tueda ai cuana eshanapaeninia mahue putsu.) Edue cuana, cuaja equene micuaneda jucha sa eme su jamenajatiatiana nime ai madhada cuana bahui ya puji, daja jiahue Diusu peje su memenajatiatique mesa ai saida, butsepi cuana bahui ya puji. Daja a putsu, micuaneda da Diusu sa emebajaji saida cuana epu.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Beju micuaneda jucha sa eme su puniunetina su, aimue ai butsepi cuana aja aina mahue.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 ¿Ai puji saida ni da micuaneda tueda bidhutada ai madhada cuana aina? Tueda ai madhada cuana ja etse manu su bahui edusutani.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Beju jiahue Diusu ja micuana jucha sa eme jenetia d'eji su atana. Mesa eme su quitaita micuana ichatana micuaneda Diusu sa emebajaji saida epu puji. Daja a putsu, cielo su micuaneda eid'e yanienitiyu.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Jucha jepuiti pamapa cristiano cuana sa manu taji. Daja biame, Diusu ja cha eid'e ameeniyu yata huecuana, ahua ecuana sa Echua Puji Jesucristo peje su jei eputa su.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.