Lucas 21

Diusu sa mimi (TNANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pia tsine Jesús templo su netina. Chipiluji deja cuana ja chipilu dueji erubiutasa emeji su Jesús ja batana.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Ahue manujiji puri di mesa beta chipilu chidi ichapetana Jesús ja batana.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Da su Jesús ja cristiano cuana uja atana:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Tueda chipiluji cuana ja mecuana sa puchu epuani chipilu cuana ichataitia. Aimue mecuana sa chipilu ichape huecuana. Jucuada chipilu mecuana sa anideraitia. Beju ye epuna puri ichenu ja mu pamapa mesa yani chipilu ichapetaitia. Mesa ediaji chidi ebajati puji biame ichapetaitia.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Beju piada piada discípulo cuana templo jepuiti mimitanina. Tueda templo da tumu ania cuana neje ajiji. Cristiano cuana ja ai ania chidi cuana tiatana templo su eribaicha puji. Da su beju Jesús ja uja atana huecuana:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 —Ye templo edajajametayu tsine ecuina. Ye micuaneda tumu ania ebainia cuana pamapa edajajamepeta. Aimue piada tumu biame pia bia su yaniti mahue.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Da su beju Jesús quisabatana huecuana uja:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Da su Jesús ja jeutsutana huecuana:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ejude cuana emajaitita quisa micuaneda eid'aba su, be merubutanaji. Ema jasiapatiji mahue su, beju ye ai cuana uja epupiru.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Jesús ja daja hue quisainiame atana huecuana:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Yahua jubida erireta. Mid'e da epu. Tsapiapiati ai neda cuana ecuina pamapa yahua cuana je. Nimetiuda ai iyuda cuana cielo su cristiano cuana ja ebata.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 ‘Beju tueda ai cuana daja puji mahue su, micuana tijetije a putsu, einata huecuana, micuaneda ema peje su jei epuani putsu. Jadhitati jude ete cuana su micuana edusuta huecuana ematse puji. Micuana eteriichata huecuana. Huaraji cuana butse su micuana edusuta huecuana. Pamapa tueda ai cuana micuana yata huecuana, micuaneda ema peje su jei epuani putsu.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Beju micuaneda tuna butse su ema jepuiti equisanetiacuinati.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Be mepibapibaji tuna butse su cuaja emimi puji.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Yama quitaita micuana da hora su mimi cuana etia tuna saida ejeutsu puji. Aimue micuana epishitiata huecuana mahue.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Beju micuana sa tata, edue, eshanapa cuana huaru micuana neje eduininita ema jepuiti. Micuana emenajatiata huecuana huaraji cuana peje su. Piada piada micuana emanuameta huecuana.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Pamapa cristiano cuana ja micuana eduininibata ema jepuiti.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Beju micuana sa piada echuaina biame aimue etaitana mahue.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Daja biame, ahua micuaneda Diusu peje su enimetucheati su, cielo su tu neje eid'e yanienitiyu.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ‘Beju soldado cuana ja Jerusalén ejude ebareta su, bahue mepuque tipeida Jerusalén ejude etaitanape.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Da hora su Judea yahua su aniji cristiano cuana pajududuta emata cuana su. Daja huecha Jerusalén ejude su aniji cristiano cuana tueda ejude jenetia pacuinanata. Te su aniji cuana be ejude su pasiapatita.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 De tsine su castigo jubida epu, cuaja Diusu sa quirica su derejiji yani batame.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 ¡Aba epuna dheji, bacua edhereji cuana da tiempo su, yahua su ebia su neda epu putsu! Castigo jubida ecuina cristiano cuana peje su.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Piada piada cuana emanuta, jaicheti putsu. Pia cuana eteri puji edusuta huecuana pia yahua cuana su. Da jenetia su beju judío mahue cuana ja Jerusalén ejude yanitita Diusu ja d'eji etiata huecuana teje.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ‘Ema jasiapatiji mahue su, ai iyuda cuana id'eti, badi, atujai cuana su epu. Ye mundo su aniji cristiano cuana ebia su erubutanata, mar sa id'apadada cuana ebia su etsatineti id'aba putsu.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Jucuada cristiano cuana enimetaitanata, iyuame pu putsu. “¿Cuaja jia da ye mundo epu?” eputa huecuana. Pamapa cielo su aniji ai cuana jubida eriariapeta.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Da su beju ema cielo jenetia ebutesa cristiano cuana ja ebata. Judu duje tucheda, hueda neje ema epusiu ebata huecuana.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Beju tueda ai iyuda cuana epupiruta su, beidaji neje menimetucheatique, tipeida micuaneda d'eji su epu putsu.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Jesús ja bahue quisa neje daja hue quisainiame atana huecuana:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Beju eina eichacua chidi eturucatitani su, da su jad'iati badi cuana enariatiani micuaneda eshanapainia.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Daja huecha tueda ai nimetiuda cuana ba putsu, meshanapaque Diusu ecuatsasiati beju huedhue.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 — ausente —
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 — ausente —
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ‘Merejatique. Ema esiapati su, be yama micuana tueda ai madhada cuana yainia mebiateje.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Daja da epu ye mundo su aniji cuana neje. Ema esiapati tsine da tuneseda puji jupacha nime epu. Tipeida ema esiapati tuna ecastiga puji.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Da su janimepitijiji meanique. Diusu daja hue memitsuderaque. Ahua daja micuaneda ya su, pamapa tueda ai iyuda cuana epusiu jenetia d'eji su epu ema butse su saida ebameti puji.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Tsine, Jesús ja cristiano cuana buetsuataina templo su. Dhidha su Olivo murucu aida su putiana dapia ehuena teje yaniti puji.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Cristiano cuana pamapa apudaya templo su putitana Jesús eid'aba puji.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.