João 18
Diusu sa mimi (TNANT) vs NTLH
1 Jesús daja mimipe putsu, mesa discípulo cuana neje Cedrón ena muri banime chu maje putiana. Dapia chujemame olivo equi eti jude anina. Jesús tueda eti jude su nubiana discípulo cuana neje.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Beju Judas ja di tueda eti jude shanapataina, dapia Jesús discípulo cuana neje jadhitatina putsu.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Da su beju Judas di dapia cuinatiana jucuada templo sa soldado cuana neje. Fariseo, sacerdote huaraji aida cuana ja beitutana huecuana Jesús eina puji. Tueda soldado cuana beju metseji, huedaji cama putana.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Jesús mu pamapa cuaja epu ai cuana bahue puina. Da su tuahueda quisabatana huecuana uja:
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Tuneda jeutsutana:
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Jesús, “Beju ema da”, puana su, yahua su bishi je dajaja putana huecuana.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Da su Jesús ja neicha quisabatana huecuana:
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Da su Jesús ja uja atana huecuana:
8 Jesus disse:
9 (Daja puana, cuaja equene Jesús ja Tata Diusu atana batame: “Mue quebata biame taitana miada ema peje su jei eputani tiana cuana jenetia.”) Da su aimue soldado cuana ja discípulo cuana inatana mahue.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Beju Simón Pedro ja mesa espada jemicuinatana. Piada deja sa eid'aja bai eni bene siquijusiatana. Tueda deja Malco banime puina. Tueda da sacerdote cuana sa echua puji sa emebajaji puina.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Da su Jesús ja Pedro uja d'ayatana:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Da su beju soldado cuana ja Jesús ina putsu, risitana huecuana.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Anás sa ete su dusutana huecuana. Anás da Caifás sa ehuane sa tata puina. Caifás da sacerdote cuana sa echua puji puina tueda mara puji.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Equene Caifás ja judío cuana uja atana: “Ebia su saida tueda deja Jesús pamanu ecuaneda emanu mahue puji.”
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Beju Simón Pedro, pia discípulo neje Jesús tije putiana Anás sa ete teje. Tueda pia discípulo ete etseque su taraca dume su nubiana. Da dume su Jesús quinataina huecuana. Tueda discípulo ja sacerdote sa echua puji shanapataina putsu, taraca etsequeini quinaji epuneje ja d'eji tiatana tu panubi puji.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Pedro ja mu mue sacerdote sa echua puji shanapa atana putsu, taraca etsequeini quinaji epuneje ja aimue d'eji tiatana mahue tu panubi puji. Da su beju Pedro taraca etseque su netitiana. Da su tueda pia discípulo ja taraca etsequeini quinaji epuneje bajatana Pedro panubi puji. Da su Pedro nubiametana.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Pedro enubiani cama, etsequeini quinaji epuneje ja tueda quisabatana uja:
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Beju huinada putsu, soldado, emebajaji cuana ja cuati turutana. Pamapa su cuati naja su jayutitanetina. Pedro di dapia cuati naja su tuna neje jayutinetina.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Beju Pedro cuati naja su eyutineti cama, Anás ja Jesús quisabapirutana tusa discípulo cuana, jabuetsuati cuana jepuiti.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Da su Jesús ja uja jeutsutana Anás:
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Ai puji miada ema equisabainia? Quisabatique ema id'abaji cuana. Tuneda quisataque cuaja yama buetsuame ana cuana. Beju tuneda bahue.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Jesús beju daja mimiana su, pia templo sa soldado dapia eneti ja buahuapatsitana. Tuahueda Jesús uja atana:
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Da su Jesús ja jeutsutana:
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Da su Anás ja Jesús risijiji dusuametana sacerdote cuana sa echua puji aida Caifás peje su.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Daja Jesús equisabatani huecuana cama, Pedro cuati naja su jayutinetina. Beju tu naja su netiji cuana ja quisabatana:
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Beju pia sacerdote cuana sa echua puji sa emebajaji dapia netina. Mesa edue puji puina Pedro ja id'aja siquijusiatana. Tuahueda Pedro quisabatana:
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Da su Pedro ja neicha jeutsutana:
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Da su beju Caifás sa ete jenetia cuinati putsu, Jesús dusutana huecuana huaraji aida Pilato sa ete aida su. Beju ehuenani puina. Tueda judío cuana da extranjero judío mahue romano sa ete su mue nubi putana. Ahua judío mahue cuana sa ai cuana ed'apabata huecuana su, aimue pascua tsine bata cua huecuana mahue. Da putsu, mue nubi putana huecuana romano huaraji aida Pilato sa ete su.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Pilato hue tuna peje su cuinanana tuna equisa puji. Tuahueda uja quisabatana huecuana:
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Da su jeutsutana huecuana:
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Pilato ja atana huecuana:
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 (Daja equene Jesús puana extranjero judío mahue cuana ja tueda emanuameta jepuiti.)
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Da su Pilato mesa ete aida su neicha nubitiyu putsu, Jesús ihuatana. Beju uja quisabatana:
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesús ja uja jeutsutana:
34 Jesus respondeu:
35 Pilato ja Jesús jeutsutana:
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Da su Jesús ja Pilato jeutsutana uja:
36 Jesus respondeu:
37 Da su Pilato ja Jesús quisabatana:
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Da su Pilato ja uja Jesús quisabatana:
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Pamapa pascua tsine su piada terijiji mesia bahue ecuanaju. Da su yama ye judío cuana sa echua puji Jesús emesia. ¿Jucuaja ni da micuaneseda piba?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Da su jubida neje Pilato uja biatsiatsiatana huecuana:
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.