Hebreus 9
Diusu sa mimi (TNANT) vs NTLH
1 Biahua tiempo equene sacerdote cuana ja iyuda ete eti jude ataidha dapia Diusu emitsutsua puji.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 — ausente —
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 — ausente —
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 — ausente —
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Beju cacha nime bia je Diusu sa querubín ángel detse eimea netina. Tuatse sa enabai neje cacha nime biapenetaidha. Tueda cacha nime bia jenetia sacerdote cuana ja eirutsuaji animalo sa ami Diusu peje su irutsuataina. Da neje Diusu bajataina cristiano cuana sa jucha cuana sa puji. Da teje hue yama jiahue micuana equisa ye ai cuana jepuiti.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Beju daja hue yama micuana quisainiame yainia iyuda ete jepuiti. Sacerdote chenu cuana iyuda eti jude tisutisu nubitaina tuna sa Diusu sa tsapiapiati mudu cuana ya puji.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Beju iyuda saida eti jude su mu sacerdote cuana sa echua puji aida bahui nubina. Piada mara su piada nuati bahui nubina animalo sa ami neje Diusu peje su eirutsua puji mesa jucha sa puji, daja huecha cristiano cuana sa puji.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Beju Espíritu Santo ja ecuana bahue yameenitani tueda ai cuana jepuiti. Bahue ecuaneda da tiempo su cristiano cuana cuaja Diusu yani su iyuda saida eti jude su cuinati taji mahue jabatitaidha. Equene iyuda eti jude teje bahui mecuana sa nubi taji puina, cuaja mecuana sa puiti batame.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Beju tueda ai cuana daja puidha ecuaneda ebuetsuati puji. Tueda Diusu peje su irutsuataidha cuana da aimue tupu saida mahue puina cristiano cuana d'eji su ya puji. Daja hue irutsuataina huecuana biame, juchaji puderataidha huecuana.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Mecuana sa ai puiti bahui aderataina huecuana. Jana, eid'iji cuana irutsuataina huecuana. Daja huecha jarucuatitaina huecuana, cuaja mecuana sa puiti batame. Daja huecuana Diusu ja pamapa ai cuana Cristo jepuiti turucatana teje.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Jiahue beju Cristo pueana. Diusu sa jabuetsuati eichacua cuana ecuana sa buetsuatana. Jiahue tueda sacerdote aida cielo su iyuda ete su yani. Tueda cielo su iyuda ete da yahua su iyuda ete ebia su saida quita, aimue deja cuana sa jamuduti mahue putsu.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Cristo cielo su iyuda saida eti jude su nubiana. Aimue cabra, huaca deja janana cuana sa ami neje nubiana mahue. Tusa ami neje quitaita Diusu butse su piada nuati bahui nubiana tu eirutsua puji. Tueda ami neje ecuana d'eji su aenitana.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Equene sacerdote cuana ja huaca deja, cabra janana cuana sa ami neje janid'umadhatitaidha cuana biahuiretaina. Huaca epuna emud'u tiumepe putsu, sacerdote cuana ja etimu yahui neje huaru putsu, biahuiretaina. Daja a putsu, mecuana sa equita cuana saitiametaiyuina.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Beju jiahue mu Cristo sa ami ebia su tucheda ecuana esaitia puji. Espíritu Santo sa tucheda neje Cristo Diusu peje su jairutsuatiana, jucha mahue putsu. Tusa ami neje ecuana sa enime esaitiametani. Da su beju jiahue ecuaneda eid'e eni Diusu baja cua jacuatsasiati cuana aji mahue.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Cristo ja Diusu sa jamitsuti eichacua cuana ecuana sa puji apirutana. Diusu sa biahua tiempo dharejiji cuana beju cielo su cuinaenitita cua, cuaja Diusu ja jamitsuti eichacua tiatana batame. Jiahue Cristo manuana putsu, cielo su putita cua huecuana, mecuana sa Cristo manuji mahue su jucha ataidha cuana Diusu ja perdonatana putsu.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 — ausente —
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 — ausente —
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Da putsu, equene sacerdote cuana ja animalo ami Diusu peje su irutsuataina tusa equene jamitsuti tuna neje chujeji papu puji.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Moisés chenu ja Diusu sa jacuatsasiati cuana israelita cristiano cuana tiataidha su, huaca deja, cabra janana sa ami yahui neje huaru putsu, Diusu sa quirica bia su, cristiano cuana bia su di biahuiretaidha. Huapese nime dherena hisopo equi echa huitsana su icha putsu, ami su tsabiataidha. Da neje biahuiretaidha.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Daja biahuire putsu, Moisés chenu ja cristiano cuana uja ataidha: “Ye ami Diusu ja mesa jamitsuti ecuana etiatani. Daja huecha micuana sa jamitsuti Diusu etiainia.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Daja ape putsu, Moisés chenu ja iyuda ete eti jude ami yahui neje huarujiji biahuiretaidha. Daja huecha edume su ai cuana biahuiretaidha.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Cuaja ai puiti cuana batame, que chidi ai cuana ami neje esaitiamepecuetani. Ami d'uicha putsu bahui, Diusu ja jucha cuana perdonata cua. Ami d'uichajiji mahue su, aimue Diusu ja perdonata cua mahue.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Da su beju animalo cuana sa ami neje yahua su iyuda ete dume su ai cuana esaitiame puji tsada bataidha. Beju cielo su ene quita iyuda ete dume su ai cuana mu Cristo sa ami neje saitiajiji, tueda ami da animalo cuana sa ami ebia su saida quita putsu.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Aimue Cristo yahua su iyuda saida eti jude su nubiana mahue. Cielo su iyuda saida eti jude quitaita su tusa ami quitaita neje nubiana Tata Diusu yani su ecuana sa puji tu ebaja puji.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 — ausente —
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 — ausente —
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Beju pamapa cristiano cuana sa piada nuati hue manu taji. Emanuta su, tuna sa ajiji ai cuana jepuiti Diusu ja equisabata huecuana.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Daja huecha Cristo piada nuati curusu su Diusu peje su jairutsuatiana ecuana sa jucha cuana edhipa puji. Da su beju neicha beta nuati puji epueicha tu eid'uatani cuana cielo su edusuyu puji, aimue jucha jepuiti neicha emanu puji mahue.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.