Hebreus 7

Diusu sa mimi (TNANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mepibaenitique Melquisedec chenu su. Tueda da Salem ejude sa echua puji aida puidha. Diusu aida sa sacerdote puidha. Biahua tiempo Abraham chenu, mesa soldado cuana neje echua puji madhada cuana manuamepe putsu, esiapatibeyu su, Melquisedec chenu ja tsutitaidha. “Diusu ja ibunebataque”, Abraham chenu ataidha.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Da su Abraham chenu ja echua puji madhada cuana jenetia jemitaidha ai cuana Melquisedec chenu piada diezmo tiataidha. Melquisedec chenu ebani da, “Salem ejude sa Echua Puji Nimebutsepi”, puidha. Tueda ejude su pamapa nimepijajajiji anitaidha.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Tata, cuara mahue bataji puidha. Cuaja shanapa taji mahue cuaja pupirume puidha. Cuaja shanapa taji mahue tusa bataji puidha tsine. Daja huecha cuaja manume puidha. Da su tueda da sacerdote epueni Diusu sa Ebacua Jesucristo nime.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Mepibaenitique Melquisedec chenu su. Tueda da deja aida puidha putsu, ecuana sa tata Abraham chenu ja echua puji madhada cuana jenetia jemitaidha ai cuana piada diezmo tiataidha.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Beju Moisés chenu ja judío cristiano cuana uja cuatsasiataidha: “Pamapa Levi chenu sa familia jenetia sacerdote cuana diezmo tia taji tuna etsahua puji.” Daja Moisés chenu ja cuatsasiataidha patiata huecuana, sacerdote cuana Abraham chenu sa familia cuana jenetia putaidha biame.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Beju Melquisedec chenu da aimue Levi chenu sa familia jenetia mahue biame, diezmo inatsutaidha. Da putsu, Melquisedec chenu ja Abraham chenu: “Diusu ja ibunebaque”, ataidha.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Daja Melquisedec chunu ja Abraham chenu ataidha tueda Abraham chenu ebia su aida puidha putsu, Diusu ja Abraham chenu bahui mesa jamitsuti tiataidha biame.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Sacerdote cuana da deja emanu cuana biame, diezmo einatsutani huecuana cristiano cuana peje jenetia. Melquisedec chenu ja mu deja emanu mahue nime putsu, diezmo inatsutaidha Abraham chenu jenetia.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Levi chenu, pamapa sacerdote cuana di Aarón chenu sa familia jenetia. Tuneda Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana israelita cuana tiataidha. Aimue tueda sacerdote cuana ja jacuatsasiati neje cristiano cuana saida, nimebutsepi Diusu peje su ataidha mahue. Da putsu, pia sacerdote Melquisedec chenu nime jatsatidha cristiano cuana Diusu peje su saida, nimebutsepi yameta puji.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Beju sacerdote cuana eturucati su, jacuatsasiati cuana sa di jaturucati taji.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 — ausente —
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 — ausente —
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Uja Diusu puidha Cristo jepuiti:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Da su Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana Diusu ja apemetana, tueda jacuatsasiati cuana ja cristiano cuana cuaja d'eji su a taji mahue batana putsu.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Tueda jacuatsasiati cuana ja aimue aidhe biame nimebutsepi atana mahue. Tueda jacuatsasiati cuana sa eturuca jiahue mu ecuana sa ebia su saida janimeid'uati yani. Jiahue ecuaneda Diusu peje su enariati Jesucristo jepuiti.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 — ausente —
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 — ausente —
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Daja Diusu Diusu bahue puidha putsu, Jesucristo ja ecuana Diusu peje su, nimebutsepi ata cua pia equene sacerdote ebia su saida.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Equene sacerdote cuana da tisutisu manutaidha. Da putsu, anitaidha jucuada.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Jiahue mu aimue daja mahue Jesús neje. Tueda emanu mahue putsu, aimue pia ja tueda eturucata mahue.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Da putsu, cristiano cuana d'eji su ata cua. Quebata cuana Cristo jepuiti Diusu peje su enariatita su, d'eji su eputa. Beju Cristo ja tuneseda puji Diusu pamapa hora su ebajatani, eid'e eni putsu.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Da su Jesucristo da ecuana tsana sacerdote aida. Tueda da nimebutsepi, ai madhada jucha mahue. Juchaji cuana peje jenetia ichaderajiji yani. Tueda cielo su yani pamapa ai cuana ebia su aida.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Aimue tueda pia equene sacerdote aida nime mahue. Aimue tuseda animalo cuana manuame taji puina mahue Diusu peje su eirutsua puji. Pia equene sacerdote cuana ja tuna sa jucha quitaita sa puji Diusu peje su manujiji animalo cuana equene irutsuataidha. Da su beju pia cristiano cuana sa jucha cuana sa puji di irutsuataidha huecuana. Jesús ja mu piada nuati hue Diusu peje su tueda quitaita jairutsuatiana pamapa cristiano cuana sa jucha cuana sa puji.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Equene sacerdote aida cuana da deja juchaji cuana putaidha biame, sacerdote puji ataidha huecuana cuaja Moisés sa jacuatsasiati batame. Da su Diusu ja jacuatsasiati cuana apemetana, mesa Ebacua Jesucristo Diusu bahue neje sacerdote aida, eichacua, butsepi ichaenitana putsu.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.