Hebreus 7

Diusu sa mimi (TNANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mepibaenitique Melquisedec chenu su. Tueda da Salem ejude sa echua puji aida puidha. Diusu aida sa sacerdote puidha. Biahua tiempo Abraham chenu, mesa soldado cuana neje echua puji madhada cuana manuamepe putsu, esiapatibeyu su, Melquisedec chenu ja tsutitaidha. “Diusu ja ibunebataque”, Abraham chenu ataidha.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Da su Abraham chenu ja echua puji madhada cuana jenetia jemitaidha ai cuana Melquisedec chenu piada diezmo tiataidha. Melquisedec chenu ebani da, “Salem ejude sa Echua Puji Nimebutsepi”, puidha. Tueda ejude su pamapa nimepijajajiji anitaidha.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Tata, cuara mahue bataji puidha. Cuaja shanapa taji mahue cuaja pupirume puidha. Cuaja shanapa taji mahue tusa bataji puidha tsine. Daja huecha cuaja manume puidha. Da su tueda da sacerdote epueni Diusu sa Ebacua Jesucristo nime.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Mepibaenitique Melquisedec chenu su. Tueda da deja aida puidha putsu, ecuana sa tata Abraham chenu ja echua puji madhada cuana jenetia jemitaidha ai cuana piada diezmo tiataidha.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Beju Moisés chenu ja judío cristiano cuana uja cuatsasiataidha: “Pamapa Levi chenu sa familia jenetia sacerdote cuana diezmo tia taji tuna etsahua puji.” Daja Moisés chenu ja cuatsasiataidha patiata huecuana, sacerdote cuana Abraham chenu sa familia cuana jenetia putaidha biame.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Beju Melquisedec chenu da aimue Levi chenu sa familia jenetia mahue biame, diezmo inatsutaidha. Da putsu, Melquisedec chenu ja Abraham chenu: “Diusu ja ibunebaque”, ataidha.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Daja Melquisedec chunu ja Abraham chenu ataidha tueda Abraham chenu ebia su aida puidha putsu, Diusu ja Abraham chenu bahui mesa jamitsuti tiataidha biame.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Sacerdote cuana da deja emanu cuana biame, diezmo einatsutani huecuana cristiano cuana peje jenetia. Melquisedec chenu ja mu deja emanu mahue nime putsu, diezmo inatsutaidha Abraham chenu jenetia.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Levi chenu, pamapa sacerdote cuana di Aarón chenu sa familia jenetia. Tuneda Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana israelita cuana tiataidha. Aimue tueda sacerdote cuana ja jacuatsasiati neje cristiano cuana saida, nimebutsepi Diusu peje su ataidha mahue. Da putsu, pia sacerdote Melquisedec chenu nime jatsatidha cristiano cuana Diusu peje su saida, nimebutsepi yameta puji.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Beju sacerdote cuana eturucati su, jacuatsasiati cuana sa di jaturucati taji.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 — ausente —
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 — ausente —
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Uja Diusu puidha Cristo jepuiti:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Da su Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana Diusu ja apemetana, tueda jacuatsasiati cuana ja cristiano cuana cuaja d'eji su a taji mahue batana putsu.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Tueda jacuatsasiati cuana ja aimue aidhe biame nimebutsepi atana mahue. Tueda jacuatsasiati cuana sa eturuca jiahue mu ecuana sa ebia su saida janimeid'uati yani. Jiahue ecuaneda Diusu peje su enariati Jesucristo jepuiti.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 — ausente —
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Daja Diusu Diusu bahue puidha putsu, Jesucristo ja ecuana Diusu peje su, nimebutsepi ata cua pia equene sacerdote ebia su saida.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Equene sacerdote cuana da tisutisu manutaidha. Da putsu, anitaidha jucuada.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Jiahue mu aimue daja mahue Jesús neje. Tueda emanu mahue putsu, aimue pia ja tueda eturucata mahue.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Da putsu, cristiano cuana d'eji su ata cua. Quebata cuana Cristo jepuiti Diusu peje su enariatita su, d'eji su eputa. Beju Cristo ja tuneseda puji Diusu pamapa hora su ebajatani, eid'e eni putsu.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Da su Jesucristo da ecuana tsana sacerdote aida. Tueda da nimebutsepi, ai madhada jucha mahue. Juchaji cuana peje jenetia ichaderajiji yani. Tueda cielo su yani pamapa ai cuana ebia su aida.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Aimue tueda pia equene sacerdote aida nime mahue. Aimue tuseda animalo cuana manuame taji puina mahue Diusu peje su eirutsua puji. Pia equene sacerdote cuana ja tuna sa jucha quitaita sa puji Diusu peje su manujiji animalo cuana equene irutsuataidha. Da su beju pia cristiano cuana sa jucha cuana sa puji di irutsuataidha huecuana. Jesús ja mu piada nuati hue Diusu peje su tueda quitaita jairutsuatiana pamapa cristiano cuana sa jucha cuana sa puji.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Equene sacerdote aida cuana da deja juchaji cuana putaidha biame, sacerdote puji ataidha huecuana cuaja Moisés sa jacuatsasiati batame. Da su Diusu ja jacuatsasiati cuana apemetana, mesa Ebacua Jesucristo Diusu bahue neje sacerdote aida, eichacua, butsepi ichaenitana putsu.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.