Hebreus 7
Diusu sa mimi (TNANT) vs BKJ
1 Mepibaenitique Melquisedec chenu su. Tueda da Salem ejude sa echua puji aida puidha. Diusu aida sa sacerdote puidha. Biahua tiempo Abraham chenu, mesa soldado cuana neje echua puji madhada cuana manuamepe putsu, esiapatibeyu su, Melquisedec chenu ja tsutitaidha. “Diusu ja ibunebataque”, Abraham chenu ataidha.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Da su Abraham chenu ja echua puji madhada cuana jenetia jemitaidha ai cuana Melquisedec chenu piada diezmo tiataidha. Melquisedec chenu ebani da, “Salem ejude sa Echua Puji Nimebutsepi”, puidha. Tueda ejude su pamapa nimepijajajiji anitaidha.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Tata, cuara mahue bataji puidha. Cuaja shanapa taji mahue cuaja pupirume puidha. Cuaja shanapa taji mahue tusa bataji puidha tsine. Daja huecha cuaja manume puidha. Da su tueda da sacerdote epueni Diusu sa Ebacua Jesucristo nime.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Mepibaenitique Melquisedec chenu su. Tueda da deja aida puidha putsu, ecuana sa tata Abraham chenu ja echua puji madhada cuana jenetia jemitaidha ai cuana piada diezmo tiataidha.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Beju Moisés chenu ja judío cristiano cuana uja cuatsasiataidha: “Pamapa Levi chenu sa familia jenetia sacerdote cuana diezmo tia taji tuna etsahua puji.” Daja Moisés chenu ja cuatsasiataidha patiata huecuana, sacerdote cuana Abraham chenu sa familia cuana jenetia putaidha biame.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Beju Melquisedec chenu da aimue Levi chenu sa familia jenetia mahue biame, diezmo inatsutaidha. Da putsu, Melquisedec chenu ja Abraham chenu: “Diusu ja ibunebaque”, ataidha.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Daja Melquisedec chunu ja Abraham chenu ataidha tueda Abraham chenu ebia su aida puidha putsu, Diusu ja Abraham chenu bahui mesa jamitsuti tiataidha biame.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Sacerdote cuana da deja emanu cuana biame, diezmo einatsutani huecuana cristiano cuana peje jenetia. Melquisedec chenu ja mu deja emanu mahue nime putsu, diezmo inatsutaidha Abraham chenu jenetia.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 — ausente —
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Levi chenu, pamapa sacerdote cuana di Aarón chenu sa familia jenetia. Tuneda Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana israelita cuana tiataidha. Aimue tueda sacerdote cuana ja jacuatsasiati neje cristiano cuana saida, nimebutsepi Diusu peje su ataidha mahue. Da putsu, pia sacerdote Melquisedec chenu nime jatsatidha cristiano cuana Diusu peje su saida, nimebutsepi yameta puji.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Beju sacerdote cuana eturucati su, jacuatsasiati cuana sa di jaturucati taji.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 — ausente —
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 — ausente —
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 — ausente —
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Uja Diusu puidha Cristo jepuiti:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Da su Moisés chenu sa jacuatsasiati cuana Diusu ja apemetana, tueda jacuatsasiati cuana ja cristiano cuana cuaja d'eji su a taji mahue batana putsu.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Tueda jacuatsasiati cuana ja aimue aidhe biame nimebutsepi atana mahue. Tueda jacuatsasiati cuana sa eturuca jiahue mu ecuana sa ebia su saida janimeid'uati yani. Jiahue ecuaneda Diusu peje su enariati Jesucristo jepuiti.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 — ausente —
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Daja Diusu Diusu bahue puidha putsu, Jesucristo ja ecuana Diusu peje su, nimebutsepi ata cua pia equene sacerdote ebia su saida.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Equene sacerdote cuana da tisutisu manutaidha. Da putsu, anitaidha jucuada.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Jiahue mu aimue daja mahue Jesús neje. Tueda emanu mahue putsu, aimue pia ja tueda eturucata mahue.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Da putsu, cristiano cuana d'eji su ata cua. Quebata cuana Cristo jepuiti Diusu peje su enariatita su, d'eji su eputa. Beju Cristo ja tuneseda puji Diusu pamapa hora su ebajatani, eid'e eni putsu.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Da su Jesucristo da ecuana tsana sacerdote aida. Tueda da nimebutsepi, ai madhada jucha mahue. Juchaji cuana peje jenetia ichaderajiji yani. Tueda cielo su yani pamapa ai cuana ebia su aida.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Aimue tueda pia equene sacerdote aida nime mahue. Aimue tuseda animalo cuana manuame taji puina mahue Diusu peje su eirutsua puji. Pia equene sacerdote cuana ja tuna sa jucha quitaita sa puji Diusu peje su manujiji animalo cuana equene irutsuataidha. Da su beju pia cristiano cuana sa jucha cuana sa puji di irutsuataidha huecuana. Jesús ja mu piada nuati hue Diusu peje su tueda quitaita jairutsuatiana pamapa cristiano cuana sa jucha cuana sa puji.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Equene sacerdote aida cuana da deja juchaji cuana putaidha biame, sacerdote puji ataidha huecuana cuaja Moisés sa jacuatsasiati batame. Da su Diusu ja jacuatsasiati cuana apemetana, mesa Ebacua Jesucristo Diusu bahue neje sacerdote aida, eichacua, butsepi ichaenitana putsu.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.