Hebreus 4
Diusu sa mimi (TNANT) vs NVI
1 Beju jiahue teje Diusu ja pamapa ecuaneda eihuatani tu neje cielo su yanieniti puji. Da su merejatique piada piada micuaneda cielo mue teje ya, tusa quisa saida cuana su jei puja mahue, pu putsu.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Cuaja Diusu ja ecuana sa tata chenu cuana quisametaidha nime, jiahue ecuana mesa quisa saida cuana quisametana ecuaneda d'eji su epu puji. Tuneda mue janahua yahua su nubi putaidha, Diusu jei aja mahue ataidha huecuana putsu. Be tuna nime mepuji.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Diusu jei yatani cuana bahui cielo su enubita. Jei aja mahue cuana aimue enubita mahue. Uja Diusu puidha tuna jepuiti:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Sucuta tsine jenetia pamapa ai cuana Diusu ja apetaidha. Uja derejiji yani tueda ai cuana jepuiti:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 — ausente —
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 — ausente —
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Beju jiahue di cristiano cuana eihuatani cielo su panubita puji. Uja echua puji David chenu puidha Diusu sa quirica su derejiji yani:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Beju biahua tiempo Josué chenu ja tata chenu cuana Diusu sa janahua yahua su huidusutaidha. Diusu mu pia janahua eti jude jepuiti mimiana. Tueda eti jude da cielo epuani.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Da su Diusu sa dharejiji cristiano cuana cielo su enubi puji enimeid'uatitani.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Cuaja Diusu janahuaidha mudu ape putsu nime, daja huecha tusa dharejiji cristiano cuana cielo su enubitayu ejanahua puji, tuna sa mudu ye mundo su ape putsu.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Da su Diusu sa quisa saida cuana daja hue jei paaderatija cielo su enubi puji. Be tata chenu cuana putaidha nime mepuja. Aimue Diusu sa janahua yahua su nubitaidha huecuana mahue, Diusu jei aja mahue putaidha huecuana putsu.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Beju Diusu sa quisa saida cuana da eid'e, tucheda, espada bubeta queuda nime. Cuaja espada equita su enubiani nime, daja Diusu sa quisa saida cuana enime su enubiani. Tueda quisa saida cuana ja pamapa cristiano cuana sa piba madhada cuana ebametani.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Diusu butse su mue ai biame rubuajiji. Tuahueda d'eji su cama ebapetani. Tu butse su pamapa cristiano cuana sa jajeutsuti taji.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Diusu sa Ebacua Jesucristo da ecuana sa sacerdote aida. Beju cielo su putiana. Diusu butse su yani ecuaneseda puji Diusu ebaja puji. Da putsu, tu peje su ecuaneseda ebia su janimetucheati taji.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Tueda Jesucristo ja quitaita eshanapaenitani pamapa ecuana sa sufrimiento cuana, tueda di sufri puana putsu, ye mundo su quitaji anina su. Cuaja Ishahua ja ecuana epirubatani eshanapatani, tueda di Ishahua ja pirubatana putsu. Daja Ishahua ja pirubatana biame, aimue Jesús ja jucha atana mahue.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Da su beju pamapa muesumu neje Diusu peje su menariatija tuahueda ecuana meibunebataja puji, daja huecha ecuaneda tsahuataja epuani su, metsahuataja puji.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.