1 Coríntios 4

Diusu sa mimi (TNANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Micuaneseda ecuanaju Cristo sa emebajaji nime bahui ba taji. Diusu ja ecuanaju cuatsasiatana mesa etsia quisa micuana ebuetsua puji.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Beju emebajaji sa saida ape taji mesa echua puji sa jacuatsasiati cuana.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Echua Puji Jesucristo ja bahui pabata yama saida tueda mebajana, ahua mahue. Quema puji mu mue ai biame a taji ahua quebata, yama Diusu saida emebajainia, ahua mahue, emimi su. Aimue detse yama saida emebajainia ema pu cua mahue.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ema Diusu butse su saida ebatiani biame, cuaja shanapa taji mahue yama ebainia yama Cristo saida emebajainia, ahua mahue. Echua Puji Jesucristo ja bahui quema jamebajati cuana pabata.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Da su beju be mejuzgaji Cristo sa emebajaji cuana, Cristo pueji mahue su. Tueda epue su, pamapa ecuana sa piba, ai ajiji cuana eshanapamepeta. Da tsine su pamapa su bahue eputa ecuaneda Diusu saida mebajana, ahua mahue. Da tsine su Diusu ja pamapa ecuana echuje etiata, cuaja ecuaneda tu mebajana batame.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Edue cuana, daja yama micuana equisainia micuaneda ema, Apolos neje, tupupai eba puji. Beju pamapa Diusu sa emebajaji cuana tupupai micuana sa ba taji. Be piada hue pia ebia su aida mebaji.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Micuaneda jia maida pia cuana ebia su saida? ¿Jucuaja su micuaneda pia cuana ebia su aida ebatiani? ¿Aimue jia maida Diusu ja micuana pamapa mique ai cuana tiatana mahue? Aimue micuaneda quitaita micuana sa ai cuana jatejetiana mahue. Diusu ja micuana cha tia hue atana biame, ¿jucuaja su micuaneda ebia su aida ebatiani micuane quitaita jatejeti cua pu cua nime?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Beju micuaneda bahue eni pepe epuani putsu, aimue etseju sa jabuetsuati cuana tsada mahue ebainia. Diusu ecuatsasiati su echua puji aida cuana nime micuaneda ebatiani. Aimue micuaneda etseju etsainia mahue. Ahua daja pu cua su, beju saida epu, etseju sa puji di micuana neje echua puji aida pu cua putsu.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Diusu ja ecuanaju apóstol cuana pamapa pia cuana tije puji ichatana pepe hue ema epibatiani. Ecuanaju da matse putsu manuamejiji deja cuana pu cua nime pamapa cristiano, ángel cuana echamata puji.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Beju pamapa cristiano cuana ja ecuanaju apóstol cuana tseitsi nime ebatani. Ecuanaju ai eni mahue nime ebatani huecuana ecuanaju sa Cristo jepuiti jabuetsuati cuana jepuiti. Beju micuaneda mu ebia su bahue eni ebatiani. Micuaneda ecuanaju nimetucheda mahue ebainia cama, micuaneda ebia su nimetucheda ebatiani. Cristiano cuana ja ecuanaju ai eni mahue nime ebatani cama, micuaneda mu ebia su aida ebatani huecuana.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Jiahue teje aimue ecuanaju sa tupu ai dia taji, ai id'i taji, ejud'uji cuana mahue. Aimue ecuanaju sa ete quitaita yani mahue. Cristiano cuana ja ecuanaju nedaneda yatani.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ecuanaju sa eme quitaita neje emudumuduani. Cristiano cuana ecuanaju sa puji madhada hue emimitani su, ecuanaju mimi saida neje eibunebainia huecuana. Ecuanaju eichetani huecuana su, paciencia neje ecuanaju ejeutsuinia. Ecuanaju tije yatani biame, ecuanaju etucheatiani.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ecuanaju emadhabatani huecuana su, saida neje ecuanaju equisainia huecuana. Jiahue teje beju ecuanaju bubu nime ebatani huecuana.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Aimue yama micuana daja equisainia micuana ebia su ebidhuame puji mahue. Ibuneda neje yama micuana daja equisainia micuana ebutsepiame puji, micuaneda da quema ebacua chidi cuana nime putsu.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Beju micuaneseda dueji ebuetsuaji cuana paani papu biame, ema bahui da micuana sa Cristo jepuiti tata, yama micuana Cristo peje su dusuana putsu.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Da su jubida yama micuana ebajainia ema nime mepuque puji. Quema ai puiti cuana meaque.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Da putsu, yama micuana peje su Timoteo ebeituinia. Tueda da quema saida Cristo jepuiti ebacua. Tuahueda micuana quema Cristo jepuiti ai puiti cuana ebuetsuata. Tueda ai puiti cuana daja yama buetsuana pamapa ejude je edue cuana.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Edue cuana, piada piada micuaneda ebia su quita jabatija epuani. Ema ebia su bahue eni ebatiani pepe. Ema micuana peje su eputi puji iyuame epuani pepe hue.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Beju daja micuaneda epibatiani biame, ema micuana peje su tipeida eputi, ahua Diusu sa tsada su. Beju ema micuana peje su ecuinati su, da su eba yama, ahua ene quita Diusu sa tucheda micuana sa yani, ahua mimi aida bahui epuani.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Ahua micuaneda ene quita hue Diusu emebajainia su, Diusu sa tucheda micuana sa yaniti. Aimue mimi aida neje bahui Diusu emebaja puji mahue.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿Ai ni micuana sa tsada, castigo neje ema micuana peje su eputi, ahua ibuneda neje?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.