Tiago 2

Tacana NT (TNA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Edue cuana, micuaneda Echua Puji Jesucristo aida peje su jei puana putsu, pamapa cristianoo cuana tupupai saida ba taji.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Ahua micuana edhitatiani su, quebata jud'uji saida, oro metaraji enubi su, ahua tueda bahui micuaneda, “Aniuteque upia aniude saida su”, ya su, ahua quebata puri di jud'uji edhi enubi su, ahua tueda micuaneda, “Etibeini bene yahua su aniuteque”, ya su, da su micuaneda cama edharetiani. Aimue micuaneda butsepi yainia mahue. Chipiluji deja bahui saida micuaneda ebainia, chipiluji putsu. Puri deja mu madhada neje micuaneda ebainia, puri putsu.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 — ausente —
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Ibuneda edue cuana, meid'abaque ye quema quisa cuana. Diusu ja puri cuana ye mundo su dharetana tu peje su jei paputa huecuana puji. Tu peje su jei eputani huecuana putsu, tu neje cielo su eid'e epuenitayu huecuana. Dapia pamapa mesa ai saida cuana etiatayu huecuana. Pamapa tu ibuneda ebatani cuana etiatayu, cuaja mesa jaibunebati cuana batame.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Da su beju, ¿jucuaja puji micuaneda puri cuana bidhutada su eichainia? ¿Aimue jia maida chipiluji cuana ja micuana ebaseatani mahue? ¿Aimue jia maida micuana huaraji peje su eriredusutani huecuana mahue?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 ¿Aimue jia maida micuana neje dunejiji yani Cristo emadhabatani huecuana mahue?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Edue cuana, uja Cristo ja ecuana cuatsasiatana: “Cuaja mida quitaita ebatiani nime, daja mique pia cuana ibuneda ba taji.” Daja mesa jacuatsasiati aida ecuaneseda puji. Ahua micuaneda daja epu su, beju saida epuani.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ahua micuaneda cristiano cuana edhareinia su, jucha micuaneda yainia. Cristo sa jacuatsasiati aida aimue yainia mahue.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Beju Diusu ja uja cuatsasiataidha mesa quirica derejiji yani su: “Be pia sa ebutse neje mequinatiji. Be jamanuametiji puji.” Da su etse pia sa ebutse neje mue jaquinati biame, ahua etse deja emanuame su, juchaji hue etse epuani pamapa jacuatsasiati cuana butse su.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 — ausente —
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Mepibaenique, Cristo ja micuana equisabata ahua micuaneda mesa ai tsada cuana bahui ana, ahua mahue. Da putsu, mepibaenitique micuana sa ai jaati mimi cuana su. Cristo sa jacuatsasiati aida su ecuaneseda puniuneti taji. Beju ecuaneda d'eji su epuani, tueda jacuatsasiati aida a putsu.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Quebata ja pia mue ichenuba su, daja huecha Diusu ja ichenuba mahue neje tueda ejuzgatayu. Quebata ja pia eichenubatani su, Diusu ja tueda eichenubatayu mesa juzga tsine su.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Edue cuana, ¿ai puji saida micuaneda Diusu peje su janimetucheati cuana pu cua, aimue ai saida cuana a biame? ¿A da micuaneda da su d'eji su pu cua?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ahua quebata edue jud'uji, diadiaji mahue su, ahua micuaneda tueda, “Puchiditiuque saida, jabiad'amatique, diadiatique”, ya su, ¿ai puji saida micuana sa mimi cuana pu cua, mue micuaneda ai biame tia biame?
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Daja huecha ahua micuaneda ai saida cuana a bue mahue su, Diusu peje su yanacane enimetucheatiani.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Cuapuitime etse uja pu cua: “Ema Diusu peje su enimetucheatiani d'eji su epu puji. Beju tueda da tupu saida. Aimue quema ai saida cuana a taji mahue.” Beju ema mu uja epuani: Ahua miada ai saida cuana a bue mahue su, aimue mida Diusu peje su enimetucheatiani bata mahue. Daja huecha ahua miada ai saida cuana a bahue su, da su mida Diusu peje su enimetucheatiani bata.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ahua etse piada Diusu bahui yani jei epuani su, beju saipie hue. Daja huecha einid'u madhada cuana jei eputani. Jei eputani putsu, eriariatani huecuana, ebia su iyuame epuani putsu.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Bahue mepuque, ahua etse, “Ema Diusu peje su jei epuani”, epu su, daja huecha ai saida cuana etse sa a taji. Ahua etse ai saida cuana a bue mahue su, da su Diusu peje su yanacane enimetucheatiani.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Mepibaenique Abraham chenu. Diusu ja tueda nimebutsepi ataidha, saida ai cuana ataidha jepuiti. Mesa ebacua Isaac chenu manuameja adhaataidha Diusu peje su irutsua puji, daja Diusu ja cuatsasiataidha putsu Abraham chenu nimebutsepi ataidha, tu jei ataidha putsu.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Da su bahue ecuaneda Abraham chenu ene quita Diusu peje su janimetucheatidha, mesa ai saida jaati cuana jepuiti.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Uja Diusu sa quirica su derejiji yani tu jepuiti: “Abraham chenu Diusu peje su janimetucheatidha putsu, Diusu ja tueda nimebutsepi ataidha.” Da putsu, Abraham chenu Diusu sa eshanapa puidha.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Edue cuana, bahue mepuenique, Diusu ja quebata papu nimebutsepi yatayu tusa jaati ai saida cuana jepuiti, daja huecha tusa janimetucheati jepuiti di.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Daja puidha Rahab chenu neje. Tueda epuna chuamadhada puidha biame, Diusu ja Rahab nimebutsepi ataidha, tuahueda israelita jacuadhitiji detse rubuataidha putsu. Ejude jenetia saida cuinanametaidha tse, pamanuameta huecuana mahue puji.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Beju enid'u ecuinanani su, equita da saida mahue. Daja huecha ahua ecuaneda ai saida cuana a bue mahue su, ecuana sa Diusu peje su janimetucheati cuana yanacane hue.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.