Romanos 16

Tacana NT (TNA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Edue cuana, saida mebatsuque edue epuna Febe. Tueda da Cencrea ejude jenetia. Tuahueda dapia ejude su aniji edue cuana saida mebajatana, ilisha sa emebajaji putsu.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Saida mabatsuque tueda, Jesucristo peje su jei pujiji putsu. Metsahuaque tueda pamapa mesa ai tsahuataji cuana su, tuahueda jucuada edue cuana ya di tsahuatana putsu. Daja ecuaneseda saida batsu taji pamapa Cristo jepuiti edue cuana.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Memitsuque Priscila, Aquila detse. Tuatseda ema neje tupupai Jesucristo emebajatani.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Manu su hue puana tse ema d'eji su ya puji. Ema, pamapa edue judío mahue cuana neje diusulupai yainia tse.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Memitsuque Priscila, Aquila detse sa ete su ehitatitani edue cuana. Memitsuque quema ibuneda eshanapa Epeneto. Pamapa pia cuana equene tueda Cristo peje su jei puana Acaya yahua su.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Memitsuque María. Tuahueda micuana duju su Diusu jubida mebajatana.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Memitsuque quema Cristo jepuiti judío edue Andrónico, Junias detse. Tuatseda ema neje tupupai terijiji aniana. Ema equene Cristo peje su jei puana tse. Apóstol cuana ja quitaita eiyubatani tse.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Memitsuque quema Cristo jepuiti eshanapa Amplias.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Memitsuque Urbano. Tueda da ecuana neje tupupai Cristo sa emebajaji. Ibuneda edue Estaquis memitsuque.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Memitsuque Apeles. Quejucua nuati biame tueda Cristo sa deja saida jabametiana. Aristóbulo sa familia cuana memitsuque.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Memitsuque quema Cristo jepuiti judío edue Herodión. Narciso sa familia cuana memitsuque. Cristo peje su jei putana huecuana pamapa.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Memitsuque Trifena, Trifosa detse. Saida Cristo emebajatani tse. Memitsuque ibuneda edue epuna Pérsida. Tuahueda di Echua Puji Jesucristo sa puji jubida mebajatana.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Memitsuque Rufo, daja huecha mesa cuara. Rufo da Cristo peje su jei pujiji butsepi. Tusa cuara da quema cuara nime puina.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Memitsuque edue Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes cuana. Pamapa tuna neje yanita edue cuana di memitsuque.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Memitsuque Filólogo, Julia, Nereo cuana. Nereo sa dudu, Olimpas detse memitsuque. Memitsuque pamapa tuatse neje yanita Cristo jepuiti edue cuana.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Huamahuama ibuneda neje memitsutique. Pamapa upia ejude su aniji edue cuana ja micuana emitsuametani.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Mebaenitique jasajasajatiji cuana neje. Aimue micuaneda mu da puji jabuetsuatiana mahue.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Menetideraque tuna peje jenetia, ecuana sa Echua Puji Jesucristo aimue emebajatani huecuana mahue putsu. Tuna sa ai utsatada madhada cuana quitaita sa eme su bahui yanita huecuana. Ania mimi cuana neje ai papu su jei eputani cristiano cuana ebaseatani huecuana.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Pamapa su bahueta cuaja micuaneda Cristo jei yainia. Da putsu, ema beidaji. Quema tsada micuaneda ai saida cuana bahui meaenique puji, aimue ai madhada cuana ya puji mahue.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Da su Diusu janimepijajametiji ja micuaneda Ishahua epishitiamemetayu. Ecuana sa Echua Puji Jesucristo ja meibunebataque.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timoteo ja micuana emitsuametani. Tueda da ema neje tupupai Cristo sa emebajaji. Quema Cristo jepuiti judío edue Lucio, Jasón, Sosípater cuana ja di micuana emitsuametani.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 (Ema da Tercio, Pablo sa quirica dereji. Yama di micuana emitsuameinia Echua Puji Jesucristo sa ebani su.)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Ema da Pablo. Gayo sa ete su yani. Gayo ja micuana emitsuametani. Daja huecha pamapa tusa ete su edhitatitani edue cuana ja. Erasto ja micuana emitsuametani. Tueda da ejude sa chipilu quinaji epuani. Tije puji, edue Cuarto ja di micuana emitsuametani.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Echua Puji Jesucristo ja meibunebataque. Daja papu.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Beju pamitsutsuatija Diusu. Tuahueda micuana ebia su nimetucheda yametayu Jesucristo peje su. Daja yama cristiano cuana equisainia, cuaja Diusu ja ema quisatana batame. Beju tueda Cristo jepuiti quisa saida cuana aimue Diusu ja biahua tiempo cristiano cuana quisataidha mahue. Ye mundo ai mahue jenetia, tueda quisa saida cuana Diusu sa enime su ichasetajiji quinataina.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Biahua tiempo profeta chenu cuana ja chu tueda quisa saida cuana derepirutaidha Diusu sa quirica su. Jiahue mu beju ecuanaju pamapa cristiano cuana peje su tueda quisa saida cuana quisaquisa epuani Cristo peje su jei paputa huecuana puji. Daja yama yainia, cuaja eid'e eni Diusu ja cuatsasiatana batame.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Piada quita bahue eni Diusu pamitsutsuaenitija Jesucristo jepuiti. Daja papu.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.