Romanos 16

Tacana NT (TNA_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Edue cuana, saida mebatsuque edue epuna Febe. Tueda da Cencrea ejude jenetia. Tuahueda dapia ejude su aniji edue cuana saida mebajatana, ilisha sa emebajaji putsu.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Saida mabatsuque tueda, Jesucristo peje su jei pujiji putsu. Metsahuaque tueda pamapa mesa ai tsahuataji cuana su, tuahueda jucuada edue cuana ya di tsahuatana putsu. Daja ecuaneseda saida batsu taji pamapa Cristo jepuiti edue cuana.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Memitsuque Priscila, Aquila detse. Tuatseda ema neje tupupai Jesucristo emebajatani.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Manu su hue puana tse ema d'eji su ya puji. Ema, pamapa edue judío mahue cuana neje diusulupai yainia tse.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Memitsuque Priscila, Aquila detse sa ete su ehitatitani edue cuana. Memitsuque quema ibuneda eshanapa Epeneto. Pamapa pia cuana equene tueda Cristo peje su jei puana Acaya yahua su.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Memitsuque María. Tuahueda micuana duju su Diusu jubida mebajatana.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Memitsuque quema Cristo jepuiti judío edue Andrónico, Junias detse. Tuatseda ema neje tupupai terijiji aniana. Ema equene Cristo peje su jei puana tse. Apóstol cuana ja quitaita eiyubatani tse.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Memitsuque quema Cristo jepuiti eshanapa Amplias.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Memitsuque Urbano. Tueda da ecuana neje tupupai Cristo sa emebajaji. Ibuneda edue Estaquis memitsuque.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Memitsuque Apeles. Quejucua nuati biame tueda Cristo sa deja saida jabametiana. Aristóbulo sa familia cuana memitsuque.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Memitsuque quema Cristo jepuiti judío edue Herodión. Narciso sa familia cuana memitsuque. Cristo peje su jei putana huecuana pamapa.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Memitsuque Trifena, Trifosa detse. Saida Cristo emebajatani tse. Memitsuque ibuneda edue epuna Pérsida. Tuahueda di Echua Puji Jesucristo sa puji jubida mebajatana.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Memitsuque Rufo, daja huecha mesa cuara. Rufo da Cristo peje su jei pujiji butsepi. Tusa cuara da quema cuara nime puina.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Memitsuque edue Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes cuana. Pamapa tuna neje yanita edue cuana di memitsuque.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Memitsuque Filólogo, Julia, Nereo cuana. Nereo sa dudu, Olimpas detse memitsuque. Memitsuque pamapa tuatse neje yanita Cristo jepuiti edue cuana.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Huamahuama ibuneda neje memitsutique. Pamapa upia ejude su aniji edue cuana ja micuana emitsuametani.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mebaenitique jasajasajatiji cuana neje. Aimue micuaneda mu da puji jabuetsuatiana mahue.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Menetideraque tuna peje jenetia, ecuana sa Echua Puji Jesucristo aimue emebajatani huecuana mahue putsu. Tuna sa ai utsatada madhada cuana quitaita sa eme su bahui yanita huecuana. Ania mimi cuana neje ai papu su jei eputani cristiano cuana ebaseatani huecuana.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Pamapa su bahueta cuaja micuaneda Cristo jei yainia. Da putsu, ema beidaji. Quema tsada micuaneda ai saida cuana bahui meaenique puji, aimue ai madhada cuana ya puji mahue.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Da su Diusu janimepijajametiji ja micuaneda Ishahua epishitiamemetayu. Ecuana sa Echua Puji Jesucristo ja meibunebataque.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Timoteo ja micuana emitsuametani. Tueda da ema neje tupupai Cristo sa emebajaji. Quema Cristo jepuiti judío edue Lucio, Jasón, Sosípater cuana ja di micuana emitsuametani.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 (Ema da Tercio, Pablo sa quirica dereji. Yama di micuana emitsuameinia Echua Puji Jesucristo sa ebani su.)
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Ema da Pablo. Gayo sa ete su yani. Gayo ja micuana emitsuametani. Daja huecha pamapa tusa ete su edhitatitani edue cuana ja. Erasto ja micuana emitsuametani. Tueda da ejude sa chipilu quinaji epuani. Tije puji, edue Cuarto ja di micuana emitsuametani.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Echua Puji Jesucristo ja meibunebataque. Daja papu.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Beju pamitsutsuatija Diusu. Tuahueda micuana ebia su nimetucheda yametayu Jesucristo peje su. Daja yama cristiano cuana equisainia, cuaja Diusu ja ema quisatana batame. Beju tueda Cristo jepuiti quisa saida cuana aimue Diusu ja biahua tiempo cristiano cuana quisataidha mahue. Ye mundo ai mahue jenetia, tueda quisa saida cuana Diusu sa enime su ichasetajiji quinataina.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Biahua tiempo profeta chenu cuana ja chu tueda quisa saida cuana derepirutaidha Diusu sa quirica su. Jiahue mu beju ecuanaju pamapa cristiano cuana peje su tueda quisa saida cuana quisaquisa epuani Cristo peje su jei paputa huecuana puji. Daja yama yainia, cuaja eid'e eni Diusu ja cuatsasiatana batame.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Piada quita bahue eni Diusu pamitsutsuaenitija Jesucristo jepuiti. Daja papu.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.