Romanos 16
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 Edue cuana, saida mebatsuque edue epuna Febe. Tueda da Cencrea ejude jenetia. Tuahueda dapia ejude su aniji edue cuana saida mebajatana, ilisha sa emebajaji putsu.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Saida mabatsuque tueda, Jesucristo peje su jei pujiji putsu. Metsahuaque tueda pamapa mesa ai tsahuataji cuana su, tuahueda jucuada edue cuana ya di tsahuatana putsu. Daja ecuaneseda saida batsu taji pamapa Cristo jepuiti edue cuana.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Memitsuque Priscila, Aquila detse. Tuatseda ema neje tupupai Jesucristo emebajatani.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Manu su hue puana tse ema d'eji su ya puji. Ema, pamapa edue judío mahue cuana neje diusulupai yainia tse.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Memitsuque Priscila, Aquila detse sa ete su ehitatitani edue cuana. Memitsuque quema ibuneda eshanapa Epeneto. Pamapa pia cuana equene tueda Cristo peje su jei puana Acaya yahua su.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Memitsuque María. Tuahueda micuana duju su Diusu jubida mebajatana.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Memitsuque quema Cristo jepuiti judío edue Andrónico, Junias detse. Tuatseda ema neje tupupai terijiji aniana. Ema equene Cristo peje su jei puana tse. Apóstol cuana ja quitaita eiyubatani tse.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Memitsuque quema Cristo jepuiti eshanapa Amplias.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Memitsuque Urbano. Tueda da ecuana neje tupupai Cristo sa emebajaji. Ibuneda edue Estaquis memitsuque.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Memitsuque Apeles. Quejucua nuati biame tueda Cristo sa deja saida jabametiana. Aristóbulo sa familia cuana memitsuque.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Memitsuque quema Cristo jepuiti judío edue Herodión. Narciso sa familia cuana memitsuque. Cristo peje su jei putana huecuana pamapa.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Memitsuque Trifena, Trifosa detse. Saida Cristo emebajatani tse. Memitsuque ibuneda edue epuna Pérsida. Tuahueda di Echua Puji Jesucristo sa puji jubida mebajatana.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Memitsuque Rufo, daja huecha mesa cuara. Rufo da Cristo peje su jei pujiji butsepi. Tusa cuara da quema cuara nime puina.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Memitsuque edue Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes cuana. Pamapa tuna neje yanita edue cuana di memitsuque.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Memitsuque Filólogo, Julia, Nereo cuana. Nereo sa dudu, Olimpas detse memitsuque. Memitsuque pamapa tuatse neje yanita Cristo jepuiti edue cuana.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Huamahuama ibuneda neje memitsutique. Pamapa upia ejude su aniji edue cuana ja micuana emitsuametani.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Mebaenitique jasajasajatiji cuana neje. Aimue micuaneda mu da puji jabuetsuatiana mahue.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Menetideraque tuna peje jenetia, ecuana sa Echua Puji Jesucristo aimue emebajatani huecuana mahue putsu. Tuna sa ai utsatada madhada cuana quitaita sa eme su bahui yanita huecuana. Ania mimi cuana neje ai papu su jei eputani cristiano cuana ebaseatani huecuana.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Pamapa su bahueta cuaja micuaneda Cristo jei yainia. Da putsu, ema beidaji. Quema tsada micuaneda ai saida cuana bahui meaenique puji, aimue ai madhada cuana ya puji mahue.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Da su Diusu janimepijajametiji ja micuaneda Ishahua epishitiamemetayu. Ecuana sa Echua Puji Jesucristo ja meibunebataque.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoteo ja micuana emitsuametani. Tueda da ema neje tupupai Cristo sa emebajaji. Quema Cristo jepuiti judío edue Lucio, Jasón, Sosípater cuana ja di micuana emitsuametani.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 (Ema da Tercio, Pablo sa quirica dereji. Yama di micuana emitsuameinia Echua Puji Jesucristo sa ebani su.)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Ema da Pablo. Gayo sa ete su yani. Gayo ja micuana emitsuametani. Daja huecha pamapa tusa ete su edhitatitani edue cuana ja. Erasto ja micuana emitsuametani. Tueda da ejude sa chipilu quinaji epuani. Tije puji, edue Cuarto ja di micuana emitsuametani.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Echua Puji Jesucristo ja meibunebataque. Daja papu.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Beju pamitsutsuatija Diusu. Tuahueda micuana ebia su nimetucheda yametayu Jesucristo peje su. Daja yama cristiano cuana equisainia, cuaja Diusu ja ema quisatana batame. Beju tueda Cristo jepuiti quisa saida cuana aimue Diusu ja biahua tiempo cristiano cuana quisataidha mahue. Ye mundo ai mahue jenetia, tueda quisa saida cuana Diusu sa enime su ichasetajiji quinataina.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Biahua tiempo profeta chenu cuana ja chu tueda quisa saida cuana derepirutaidha Diusu sa quirica su. Jiahue mu beju ecuanaju pamapa cristiano cuana peje su tueda quisa saida cuana quisaquisa epuani Cristo peje su jei paputa huecuana puji. Daja yama yainia, cuaja eid'e eni Diusu ja cuatsasiatana batame.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Piada quita bahue eni Diusu pamitsutsuaenitija Jesucristo jepuiti. Daja papu.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.