Romanos 14

Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quebata Cristo jepuiti Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue edue saida mebatsuque. Be tu neje meacuicuinatiji yanacane ai cuana jepuiti.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Piada piada edue cuana Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue putsu, bid'umimi diusu eimea cuana peje su irutsuajiji aicha diaja mahue yatani. Ahua tueda aicha micuaneseda puji mu saida edia puji su, be da jepuiti meacuicuinatiji Diusu sa ai cuana tupu shanapaji edue cuana neje.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Da su pamapa ai ediatani cuana ja irutsuajiji aicha diaja mahue edue cuana be ai eni mahue nime mebaji. Daja huecha aicha diaja mahue edue cuana sa aicha ediatani edue cuana satsia taji mahue, Diusu ja pamapa saida batsutana huecuana putsu.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ¿Ai da mida pia edue esatsia puji? Echua Puji ja bahui tueda cuatsasiata cua cuaja tuseda ani taji. Mesa tucheda neje tueda etsahuata butsepi papuniuneti puji.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Daja huecha tsapiapiati piba cuana yani. Piada piada cuana ja piada tsine pia tsine ebia su aida ebatani edhitati puji. Pia cuana ja mu pamapa tsine cuana tupupai ebatani. Aimue pamapa su daja pibame cama mahue. Pamapa sa shanapaeni taji cuaja su daja jei eputani.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ahua quebata ja piada tsine pia tsine ebia su aida ebatani su, Diusu sa puji daja yatani tu beidaji yame puji. Daja huecha quebata ja piada tsine pia tsine neje tupupai ebatani su, daja yatani Diusu beidaji yame puji. Ahua quebata ja aicha ediatani su, Diusu sa puji ediatani tu beidaji yame puji, diusulupai a putsu. Daja huecha ahua quebata ja aicha mue dia su, Diusu sa puji daja yatani tu beidaji yame puji. Da neje tuahueda di diusulupai Tata Diusu yatani pia cuana ja yatani nime.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Beju pamapa ecuaneda yainia ai cuana da Diusu sa puji pu taji. Aimue ecuana sa tsada quitaita jepuiti puniuneti taji mahue.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Emanu ahua eid'e tuseda puji cama ecuaneda.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Beju Cristo manu putsu, id'eibana manujiji, daja huecha eid'e cuana sa Echua Puji epu puji.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Jucuaja su miada mique edue esatsiainia? ¿Jucuaja su miada tueda ai eni mahue nime ebainia? Cristo sa bahui ecuana juzga taji, tu butse su ecuaneda eneti su.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Beju uja derejiji yani Diusu sa quirica su:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Da su beju pamapa ecuaneseda Diusu jeutsu taji cuaja ecuaneda ye mundo su anime puana.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Da putsu, huamahuama mesatsiarijitique. Be jucha meameji pia edue cuana, tuneda aja mahue yatani ai cuana tuna butse su a putsu.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ema da Echua Puji Jesucristo sa putsu, bahue ema aimue ai papu ja etse enid'umadhatani mahue. Daja biame, quebata tueda ai cuana ja etse enid'umadhatani epibatiani biame, ahua yata su, da su tueda enid'umadhatiani. Jucha yatani, tueda ai cuana tuseda puji saida mahue putsu.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Beju yama piada jabahuequisati etia. Bid'umimi diusu eimea peje su irutsuajiji aicha da saida edia puji. Aimue etse juchaji epuani mahue, dia putsu. Daja biame, ahua piada edue ja tueda ai aicha dia taji mahue epibatiani biame, ediata su, da su beju tueda juchaji epuani. Da putsu, be micuana sa Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue edue cuana butse su tueda aicha mediaji. Ahua micuaneda edia su, micuana sa edue cuana enid'umadha. Beju aimue micuana sa edue cuana ibuneda ebameinia mahue. Da su be micuana sa tupu shanapaji mahue edue cuana menid'umadhaji, Cristo tuneseda puji di manuana putsu.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Merejatique micuana sa ai jaati cuana neje, micuana neje aidhe biame pamimi mahue puji.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Beju aimue ecuaneseda ai biame a taji mahue diadia cuana neje Diusu beidaji yame puji. Diusu sa tsada bahui ecuaneda butsepi, nimepijajajiji, beidaji, Espíritu Santo neje epuniuneti puji.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Quebata ja daja Cristo emebajata su, tuahueda Diusu beidaji yametayu. Daja huecha cristiano cuana neje tsabajiji epu.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Da putsu, ai saida cuana bahui meaque huamahuama saida, nimepijajajiji yani puji. Metsahuatique huamahuama daja hue Diusu saida eshanapaenidera puji.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Be Diusu ja ai saida yatani cuana metaitanameji, micuana sa ai tsada cuana bahui a putsu. Pamapa jana da saida edia puji biame, dia taji mahue, ahua pia edue sa jucha puji pu cua putsu.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Ahua micuana sa edue cuana enid'umadhatita, micuaneda tueda aicha ediainia, vino eid'inia ba putsu, ebia su saida tueda aicha edia mahue puji. Daja huecha vino.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Micuaneda jei epuani cuana da Diusu, micuaneda bahui bahue papu. Ahua quebata beta piba mahue neje ai papu yata su, ahua aimue juchaji ebatiani mahue su, da su tueda beidaji epu. Aimue jucha yatani mahue.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ahua quebata mu beta piba neje ai papu yata su, ahua juchaji ebatiani su, da su tuahueda jucha yatani. Beju beta piba neje ajiji ai cuana da jucha.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.