Romanos 14
Tacana NT (TNA_WBT) vs ARC
1 Quebata Cristo jepuiti Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue edue saida mebatsuque. Be tu neje meacuicuinatiji yanacane ai cuana jepuiti.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Piada piada edue cuana Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue putsu, bid'umimi diusu eimea cuana peje su irutsuajiji aicha diaja mahue yatani. Ahua tueda aicha micuaneseda puji mu saida edia puji su, be da jepuiti meacuicuinatiji Diusu sa ai cuana tupu shanapaji edue cuana neje.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Da su pamapa ai ediatani cuana ja irutsuajiji aicha diaja mahue edue cuana be ai eni mahue nime mebaji. Daja huecha aicha diaja mahue edue cuana sa aicha ediatani edue cuana satsia taji mahue, Diusu ja pamapa saida batsutana huecuana putsu.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ¿Ai da mida pia edue esatsia puji? Echua Puji ja bahui tueda cuatsasiata cua cuaja tuseda ani taji. Mesa tucheda neje tueda etsahuata butsepi papuniuneti puji.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Daja huecha tsapiapiati piba cuana yani. Piada piada cuana ja piada tsine pia tsine ebia su aida ebatani edhitati puji. Pia cuana ja mu pamapa tsine cuana tupupai ebatani. Aimue pamapa su daja pibame cama mahue. Pamapa sa shanapaeni taji cuaja su daja jei eputani.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Ahua quebata ja piada tsine pia tsine ebia su aida ebatani su, Diusu sa puji daja yatani tu beidaji yame puji. Daja huecha quebata ja piada tsine pia tsine neje tupupai ebatani su, daja yatani Diusu beidaji yame puji. Ahua quebata ja aicha ediatani su, Diusu sa puji ediatani tu beidaji yame puji, diusulupai a putsu. Daja huecha ahua quebata ja aicha mue dia su, Diusu sa puji daja yatani tu beidaji yame puji. Da neje tuahueda di diusulupai Tata Diusu yatani pia cuana ja yatani nime.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Beju pamapa ecuaneda yainia ai cuana da Diusu sa puji pu taji. Aimue ecuana sa tsada quitaita jepuiti puniuneti taji mahue.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Emanu ahua eid'e tuseda puji cama ecuaneda.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Beju Cristo manu putsu, id'eibana manujiji, daja huecha eid'e cuana sa Echua Puji epu puji.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Jucuaja su miada mique edue esatsiainia? ¿Jucuaja su miada tueda ai eni mahue nime ebainia? Cristo sa bahui ecuana juzga taji, tu butse su ecuaneda eneti su.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Beju uja derejiji yani Diusu sa quirica su:
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Da su beju pamapa ecuaneseda Diusu jeutsu taji cuaja ecuaneda ye mundo su anime puana.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Da putsu, huamahuama mesatsiarijitique. Be jucha meameji pia edue cuana, tuneda aja mahue yatani ai cuana tuna butse su a putsu.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Ema da Echua Puji Jesucristo sa putsu, bahue ema aimue ai papu ja etse enid'umadhatani mahue. Daja biame, quebata tueda ai cuana ja etse enid'umadhatani epibatiani biame, ahua yata su, da su tueda enid'umadhatiani. Jucha yatani, tueda ai cuana tuseda puji saida mahue putsu.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Beju yama piada jabahuequisati etia. Bid'umimi diusu eimea peje su irutsuajiji aicha da saida edia puji. Aimue etse juchaji epuani mahue, dia putsu. Daja biame, ahua piada edue ja tueda ai aicha dia taji mahue epibatiani biame, ediata su, da su beju tueda juchaji epuani. Da putsu, be micuana sa Diusu sa ai cuana tupu shanapaji mahue edue cuana butse su tueda aicha mediaji. Ahua micuaneda edia su, micuana sa edue cuana enid'umadha. Beju aimue micuana sa edue cuana ibuneda ebameinia mahue. Da su be micuana sa tupu shanapaji mahue edue cuana menid'umadhaji, Cristo tuneseda puji di manuana putsu.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Merejatique micuana sa ai jaati cuana neje, micuana neje aidhe biame pamimi mahue puji.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Beju aimue ecuaneseda ai biame a taji mahue diadia cuana neje Diusu beidaji yame puji. Diusu sa tsada bahui ecuaneda butsepi, nimepijajajiji, beidaji, Espíritu Santo neje epuniuneti puji.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Quebata ja daja Cristo emebajata su, tuahueda Diusu beidaji yametayu. Daja huecha cristiano cuana neje tsabajiji epu.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Da putsu, ai saida cuana bahui meaque huamahuama saida, nimepijajajiji yani puji. Metsahuatique huamahuama daja hue Diusu saida eshanapaenidera puji.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Be Diusu ja ai saida yatani cuana metaitanameji, micuana sa ai tsada cuana bahui a putsu. Pamapa jana da saida edia puji biame, dia taji mahue, ahua pia edue sa jucha puji pu cua putsu.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Ahua micuana sa edue cuana enid'umadhatita, micuaneda tueda aicha ediainia, vino eid'inia ba putsu, ebia su saida tueda aicha edia mahue puji. Daja huecha vino.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Micuaneda jei epuani cuana da Diusu, micuaneda bahui bahue papu. Ahua quebata beta piba mahue neje ai papu yata su, ahua aimue juchaji ebatiani mahue su, da su tueda beidaji epu. Aimue jucha yatani mahue.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ahua quebata mu beta piba neje ai papu yata su, ahua juchaji ebatiani su, da su tuahueda jucha yatani. Beju beta piba neje ajiji ai cuana da jucha.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.