Mateus 6
Tacana NT (TNA_WBT) vs NAA
1 ‘Be cristiano cuana butse su ai saida cuana meaji micuana echamata huecuana puji bahui. Ahua micuaneda daja ya su, aimue Tata Diusu ja micuana cielo su echuje etiata mahue.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Puri quitaita cuana micuaneda etsahua su, be aidhe biame mequisaji. Be bubeta cuana ja yatani nime meaji. Tuneda da puri cuana tsahua putsu, pamapa cristiano cuana mecuana sa quisata tsada. Jadhitati jude ete cuana su, ejude duje di mecuana sa quisata tsada. Daja yatani huecuana cristiano cuana ja saida pabata huecuana puji. Beju yama micuana ene putsu equisainia, ahua cristiano cuana tuna jepuiti saida emimita su, tueda da mecuana sa echuje pu cua nime. Aimue Diusu ja echuje etiata huecuana mahue.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Da putsu beju, puri quitaita cuana micuaneda etsahua su, be aidhe biame quisaja meaji. Ahua daja micuaneda ya su, Diusu ja micuana echuje etiatayu. Tsahuataja cuana cuatsa mahue tsahua taji. Be aidhe biame bahue papu micuaneda yainia ai cuana. Be micuana sa eshanapa quitaita cuana biame bahue paputa. Beju micuana sa Tata Diusu ja pamapa micuaneda etsia neje yainia ai saida cuana ebatani putsu, micuana echuje etiatayu.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 — ausente —
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 ‘Be Diusu memitsuji bubeta cuana ja emitsutani nime. Tuneda da jadhitati jude ete cuana su, ejude duje di mecuana sa netita tsada Diusu emitsu puji, cristiano cuana ja pachamata huecuana puji. Beju yama micuana ene putsu equisainia, ahua cristiano cuana tuna jepuiti saida emimita su, tueda da mecuana sa echuje pu cua nime. Aimue Diusu ja echuje etiata huecuana mahue.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Da putsu, micuaneda Diusu mitsuja su, micuana sa ete su menubique. Meterique ete. Tata Diusu neje bahui meanique tu emitsu puji. Beju pamapa micuaneda etsia neje ai ebajainia cuana Diusu ja id'aba putsu, micuana etiatayu.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 ‘Beju micuaneda Diusu emitsunia je, be tueda hue atiyu atiyu meaji. Daja da Diusu mue shanapa cuana ja a bahue. Tuna sa piba su tueda hue atiyu atiyu a putsu, Diusu ja eid'abata pepe eputani huecuana.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Be tuna nime mepuji. Micuana sa ai mahue ai cuana beju Tata Diusu bahue, micuaneda bajaji mahue su.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Da putsu, uja mitsume meaque:
9 — Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 venha o teu Reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes
14 ‘Daja hue micuaneseda Diusu mitsu taji. Ahua micuaneda micuana madhada aji cuana eperdona su, daja huecha Tata Diusu ja micuaneda di eperdonatayu.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ahua aimue micuaneda micuana madhada aji cuana perdonaja mahue ya su, daja huecha Tata Diusu ja micuana sa jucha cuana aimue eperdonata mahue.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 ‘Beju micuaneda ayuna epuani je, be etacuamadhatiani ebuji mepuji. Daja bubeta cuana pu bahue cristiano cuana ja tuneda ayuna eputani pabata puji. Beju yama micuana ene putsu equisainia, tueda da tuneseda puji echuje pu cua nime. Aimue Diusu ja echuje etiata huecuana mahue.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Beju micuaneda mu ayuna epuani je, meburucuatique, mepesutique aimue cristiano cuana micuaneda ayuna epuani bahue paputa mahue puji.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Micuana sa Tata Diusu bahui bahue papu. Tuahueda micuana echuje etiatayu.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 ‘Be meradanetiaji ai cuana ye mundo su, beju pamapa etaitanape putsu. Rahuirahui epupeta. Tsena ja ediapeta. Tsi puji cuana ja etsita.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ebia su saida ai saida cuana cielo su eradanetia puji. Dapia mu da aimue ai biame emadhatiani mahue. Aimue musu, tsi puji yani mahue. Dapia mu da aimue ai biame etaitanape mahue.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Quepia micuana sa ai saida cuana eradaneti su, dapia micuaneda anija epu.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 ‘Micuana sa etua da lámpara nime micuana sa equita sa puji. Ahua micuana sa etua saida su, saida echamati.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ahua micuana sa etua saida mahue su, aimue saida echamati mahue. Daja huecha ahua micuaneda ai madhada cuana su bahui epibatiani su, apuda saida su micuaneda epuniuneti.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 ‘Beju aiya biame beta echua puji tupupai mebajata cua mahue. Piada echua puji bahui hue mebaja taji. Pia cuana mu aimue tsada ba taji mahue. Daja huecha ahua etse Diusu mebajaja su, aimue detse etse Diusu mebaja cua mahue chipilu ebia su tsada ebainia neje tupupai.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 ‘Be ebia su mepibapibaji ai dia taji, ejud'uji cuana jepuiti. ¿Ai puji saida ni da ye ai cuana jepuiti ebia su epibapiba puji?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Mechamaque d'ia janana cuana. Banabana bue mahue. Huiru putsu, ichaseta bue mahue biame, Tata Diusu ja emihuatani huecuana. Micuaneda mu d'ia janana cuana ebia su chujeme Diusu peje su.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Aimue detse etse ebia su bauda bauna cua mahue, pibapiba putsu. Daja huecha aimue detse etse sa ai dia taji cuana ani cua mahue, ebia su pibapiba putsu.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ‘¿Ai puji ni da micuaneda ejud'uji jepuiti ebia su epibapibani? Mechamaque shasha cuana. Ania chidi emurutani mudu, badu bue mahue ta biame.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Beju yama micuana ene putsu equisainia, aimue echua puji Salomón chenu jajud'utidha ania shasha cuana nime mahue, tueda da ebia su chipiluji puidha biame.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Shasha neje Diusu ja nutsa ania chidi yatani. Beju jiahue quita nutsa shasha neje ania chidi biame, mueta beju sarajiji cuati puji bahui saida epuani. Mepibatique nutsa cuana su. Ahua Diusu ja nutsa cuana ania chidi shasha neje yatani su, ¿aimue jia maida micuana Diusu ja ejud'utayu mahue? ¿Jucuaja su ni da micuaneda Diusu peje su aimue enimetucheatiani mahue?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Da su be ebia su mepibapibaji ai dia taji, ejud'uji cuana jepuiti.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Daja Diusu peje su jei eputani mahue cuana pu bahue. Beju micuaneda mu da aimue daja epu mahue, micuana sa aimue ai cuana Tata Diusu bahue putsu.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Equene Diusu bahui tsada mebaque. Tu butse su nimebutsepi bahui tsada mebaque. Ahua micuaneda daja ya su, Tata Diusu ja micuana pamapa ai saida cuana etiatayu.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Be ebia su mepibapibaji micuaneda cuaja mueta epu cuana su. Tsine meamea Diusu ja micuana etsahuatayu.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.